Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 22

2 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 22 22,1 Quando divenne re, Giosia aveva otto anni; regnò trentun anni in Gerusalemme. Sua madre, di Boscat, si chiamava Iedida figlia di Adaia.
Nova Vulgata 2 Reg22,1Octo annorum erat Iosias, cum regnare coepisset, et triginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Idida filia Adaia de Bascath.
CEI 1974 Fece ciò che è retto agli occhi del Signore, imitando in tutto la condotta di Davide, suo antenato, senza deviare né a destra né a sinistra.
22,2 Dal 640 al 609 a.C. A questo tempo si riferisce il ministero profetico di Sofonia.
Nova Vulgata 2 Reg22,2Fecitque, quod placitum erat coram Domino, et ambulavit per omnes vias David patris sui; non declinavit ad dexteram sive ad sinistram.
CEI 1974 22,3 Nell`anno diciotto del suo regno, Giosia mandò Safan figlio di Asalia, figlio di Mesullam, scriba, nel tempio dicendogli:
Nova Vulgata
2 Reg22,3Anno autem octavo decimo regis Iosiae misit rex Saphan filium Eseliae filii Mesullam scribam ad templum Domini dicens ei:
CEI 1974 22,4 "Và da Chelkia sommo sacerdote; egli raccolga il denaro portato nel tempio, che i custodi della soglia hanno raccolto dal popolo.
Nova Vulgata 2 Reg«Vade ad Helciam sacerdotem magnum, ut effundatur pecunia, quae illata est in templum Domini, quam collegerunt ianitores a populo,
4 Effundatur - Lege cum GrL, Targ et Vg wejattek (cfr. v. 9); TM «et compleat»
CEI 1974 22,5 Lo consegni agli esecutori dei lavori, addetti al tempio; costoro lo diano a quanti compiono le riparazioni del tempio,
Nova Vulgata 2 Reg22,5deturque opificibus praepositis in domo Domini, qui et distribuent eam his, qui operantur in templo Domini ad instauranda sartatecta templi,
CEI 1974 22,6 ossia ai falegnami, ai costruttori e ai muratori e l`usino per acquistare legname e pietre da taglio occorrenti per il restauro del tempio.
Nova Vulgata 2 Reg22,6tignariis videlicet et caementariis et his, qui interrupta componunt, et ut emantur ligna et lapides de lapicidinis ad instaurandum templum.
CEI 1974 22,7 Non c`è bisogno di controllare il denaro consegnato nelle mani di costoro, perché la loro condotta ispira fiducia".
Scoperta del libro della legge
Nova Vulgata 2 Reg22,7Verumtamen non supputetur eis argentum, quod accipiunt, quia in potestate habent et in fide».
CEI 1974 Il sommo sacerdote Chelkia disse allo scriba Safan: "Ho trovato nel tempio il libro della legge". Chelkia diede il libro a Safan, che lo lesse.
22,8 E' il libro del Deuteronomio, abbandonato in qualche ripostiglio al tempo dei pessimi re Manasse e Amon (642-640 a.C.). La riforma di Giosia del 622 s'inizia a partire dal ritrovato libro sacro, che diede origine a un vasto movimento religioso.
Nova Vulgata
2 RegDixit autem Helcias pontifex ad Saphan scribam: «Librum legis repperi in domo Domini!». Deditque Helcias volumen Saphan, qui et legit illud.
8 Ad - Lege cum multis mss et vers ’el; TM ‛al (saepius pro ’el)
CEI 1974 22,9 Lo scriba Safan quindi andò dal re e gli riferì: "I tuoi servitori hanno versato il denaro trovato nel tempio e l`hanno consegnato agli esecutori dei lavori, addetti al tempio".
Nova Vulgata 2 Reg22,9Venit quoque Saphan scriba ad regem et renuntiavit ei, quod praeceperat, et ait: «Effuderunt servi tui pecuniam, quae reperta est in domo, et dederunt opificibus praefectis operum templi Domini».
CEI 1974 Inoltre lo scriba Safan riferì al re: "Il sacerdote Chelkia mi ha dato un libro". Safan lo lesse davanti al re.
22,10-15 E' la prima minaccia della distruzione di Gerusalemme a causa delle aberrazioni religiose del popolo. Nel v. 13 le cordicelle e il piombino indicano la giusta sorte: Gerusalemme infedele sarà punita come l'infedele Samaria. Il resto dell'eredità di Dio (v. 14) è il poolo della Giudea.
Nova Vulgata
2 Reg22,10Narravitque Saphan scriba regi dicens: «Librum dedit mihi Helcias sacerdos».
    Quem cum legisset Saphan coram rege,
CEI 1974 22,11 Udite le parole del libro della legge, il re si lacerò le vesti.
Nova Vulgata 2 Reg22,11et audisset rex verba libri legis, scidit vestimenta sua
CEI 1974 22,12 Egli comandò al sacerdote Chelkia, ad Achikam figlio di Safan, ad Acbor figlio di Michea, allo scriba Safan e ad Asaia ministro del re:
Nova Vulgata 2 Reg22,12et praecepit Helciae sacerdoti et Ahicam filio Saphan et Achobor filio Micha et Saphan scribae et Asaiae servo regis dicens:
CEI 1974 22,13 "Andate, consultate il Signore per me, per il popolo e per tutto Giuda, intorno alle parole di questo libro ora trovato; difatti è grande la collera del Signore, che si è accesa contro di noi perché i nostri padri non hanno ascoltato le parole di questo libro e nelle loro azioni non si sono ispirati a quanto è stato scritto per noi".
Nova Vulgata 2 Reg22,13«Ite et consulite Dominum super me et super populo et super omni Iuda de verbis voluminis istius, quod inventum est; magna enim ira Domini succensa est contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri huius, ut facerent omne, quod scriptum est nobis».
CEI 1974 22,14 Il sacerdote Chelkia insieme con Achikam, Acbor, Safan e Asaia andarono dalla profetessa Culda moglie di Sallum, figlio di Tikva, figlio di Carcas, guardarobiere; essa abitava in Gerusalemme nel secondo quartiere.
Nova Vulgata
2 Reg22,14Ierunt itaque Helcias sacerdos et Ahicam et Achobor et Saphan et Asaia ad Holdam propheten uxorem Sellum filii Thecuae filii Haraas custodis vestium, quae habitabat in Ierusalem in secunda, locutique sunt ad eam,
CEI 1974 22,15 L`interrogarono ed essa rispose loro: "Dice il Signore Dio di Israele: Riferite all`uomo che vi ha inviati da me:
Nova Vulgata 2 Reg22,15et illa respondit eis: «Haec dicit Dominus, Deus Israel: Dicite viro, qui misit vos ad me:
CEI 1974 Così parla il Signore: Eccomi, io faccio piombare una sciagura su questo luogo e sui suoi abitanti, attuando tutte le parole del libro lette dal re di Giuda,
22,16 Un'antica tradizione annoverava tra le vittime il profeta Isaia.
Nova Vulgata 2 RegHaec dicit Dominus: Ecce ego adducam mala super locum hunc et super habitatores eius omnia verba libri, quae legit rex Iudae,
16 Super (locum) - Lege cum vers ‛al; TM ’el (ad)
CEI 1974 22,17 perché hanno abbandonato me e hanno bruciato incenso ad altri dei per provocarmi a sdegno con tutte le opere delle loro mani; la mia collera divamperà contro questo luogo e non si spegnerà!
Nova Vulgata 2 Reg22,17quia dereliquerunt me et sacrificaverunt diis alienis irritantes me in cunctis operibus manuum suarum; et succendetur indignatio mea in loco hoc et non exstinguetur.
CEI 1974 22,18 Al re di Giuda, che vi ha inviati a consultare il Signore, riferirete: Queste cose dice il Signore Dio d`Israele: Quanto alle parole che hai udito,...
Nova Vulgata 2 Reg22,18Regi autem Iudae, qui misit vos, ut consuleretis Dominum, sic dicetis: Haec dicit Dominus, Deus Israel: Pro eo quod audisti verba voluminis,
CEI 1974 22,19 poiché il tuo cuore si è intenerito e ti sei umiliato davanti al Signore, udendo le mie parole contro questo luogo e contro i suoi abitanti, che cioè diverranno una desolazione e una maledizione, ti sei lacerate le vesti e hai pianto davanti a me, anch`io ti ho ascoltato. Oracolo del Signore.
Nova Vulgata 2 Reg22,19et perterritum est cor tuum, et humiliatus es coram Domino, auditis sermonibus contra locum istum et habitatores eius, quo videlicet fierent in stuporem et in maledictum, et scidisti vestimenta tua et flevisti coram me, et ego audivi, ait Dominus;
CEI 1974 22,20 Per questo, ecco, io ti riunirò ai tuoi padri; sarai composto nel tuo sepolcro in pace; i tuoi occhi non vedranno tutta la sciagura che io farò piombare su questo luogo". Quelli riferirono il messaggio al re.
Nova Vulgata 2 Regidcirco colligam te ad patres tuos, et colligeris ad sepulcrum tuum in pace, ut non videant oculi tui omnia mala, quae inducturus sum super locum istum». Et renuntiaverunt regi, quod dixerat.
20 Sepulcrum tuum - Lege cum vers qeburāte; TM «sepulcra tua»