Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 6

Numeri

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 6 6,1 Il Signore disse ancora a Mosè :
Nova Vulgata Nm6,1Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando un uomo o una donna farà un voto speciale, il voto di nazireato, per consacrarsi al Signore,
6,2 In ebraico nazar significa 'separare', 'consacrare'. La consacrazione poteva essere temporanea o perpetua. Non esisteva un nazireato femminile.
Nova Vulgata Nm6,2«Loquere ad filios Israel et dices ad eos: Vir sive mulier cum fecerint votum, ut sanctificentur et se voluerint Domino consecrare,
CEI 1974 6,3 si asterrà dal vino e dalle bevande inebrianti; non berrà aceto fatto di vino né aceto fatto di bevanda inebriante; non berrà liquori tratti dall`uva e non mangerà uva, né fresca né secca.
Nova Vulgata Nm6,3a vino et omni quod inebriare potest abstinebunt; acetum ex vino et ex qualibet alia potione et, quidquid de uva exprimitur, non bibent; uvas recentes siccasque non comedent
CEI 1974 6,4 Per tutto il tempo del suo nazireato non mangerà alcun prodotto della vigna, dai chicchi acerbi alle vinacce.
Nova Vulgata Nm6,4cunctis diebus, quibus ex voto Domino consecrantur: quidquid ex vinea esse potest ab uva acerba usque ad pellicula non comedent.
CEI 1974 6,5 Per tutto il tempo del suo voto di nazireato il rasoio non passerà sul suo capo; finché non siano compiuti i giorni per i quali si è consacrato al Signore, sarà santo; si lascerà crescere la capigliatura.
Nova Vulgata Nm6,5Omni tempore separationis suae novacula non transibit per caput eius usque ad completum tempus, quo Domino consecratur; sanctus erit crescente caesarie capitis eius.
CEI 1974 6,6 Per tutto il tempo in cui rimane consacrato al Signore, non si avvicinerà a un cadavere;
Nova Vulgata Nm6,6Omni tempore consecrationis suae ad mortuum non ingredietur;
CEI 1974 6,7 si trattasse anche di suo padre, di sua madre, di suo fratello e di sua sorella, non si contaminerà per loro alla loro morte, perché porta sul capo il segno della sua consacrazione a Dio.
Nova Vulgata Nm6,7nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur, quia consecratio Dei sui super caput eius est.
CEI 1974 6,8 Per tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato al Signore.
Nova Vulgata Nm6,8Omnibus diebus separationis suae sanctus erit Domino.
CEI 1974 6,9 Se uno gli muore accanto improvvisamente e il suo capo consacrato rimane così contaminato, si raderà il capo nel giorno della sua purificazione; se lo raderà il settimo giorno;
Nova Vulgata
Nm6,9Sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo, polluetur caput consecrationis eius; quod radet ilico in eadem die purgationis suae, id est die septima.
CEI 1974 6,10 l`ottavo giorno porterà due tortore o due colombi al sacerdote, all`ingresso della tenda del convegno.
Nova Vulgata Nm6,10In octava autem die offeret duos turtures vel duos pullos columbae sacerdoti in introitu tabernaculi conventus,
CEI 1974 6,11 Il sacerdote ne offrirà uno in sacrificio espiatorio e l`altro in olocausto e farà per lui il rito espiatorio del peccato in cui è incorso a causa di quel morto; in quel giorno stesso, il nazireo consacrerà così il suo capo.
Nova Vulgata Nm6,11facietque sacerdos unum pro peccato et alterum in holocaustum et expiabit pro eo, quia peccavit super mortuo, sanctificabitque caput eius in die illo
CEI 1974 6,12 Consacrerà di nuovo al Signore i giorni del suo nazireato e offrirà un agnello dell`anno come sacrificio di riparazione; i giorni precedenti non saranno contati, perché il suo nazireato è stato contaminato.
Nova Vulgata Nm6,12et consecrabit Domino dies separationis suae offerens agnum anniculum pro delicto; ita tamen, ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est consecratio eius.
CEI 1974 6,13 Questa è la legge del nazireato; quando i giorni del suo nazireato saranno compiuti, lo si farà venire all`ingresso della tenda del convegno;
Nova Vulgata
Nm6,13Ista est lex consecrationis, cum dies, quos ex voto decreverat, complebuntur: adducent eum ad ostium tabernaculi conventus,
CEI 1974 6,14 egli presenterà l`offerta al Signore: un agnello dell`anno, senza difetto, per l`olocausto; una pecora dell`anno, senza difetto, per il sacrificio espiatorio, un ariete senza difetto, come sacrificio di comunione;
Nova Vulgata Nm6,14et offeret oblationem suam Domino agnum anniculum immaculatum in holocaustum et ovem anniculam immaculatam pro peccato et arietem immaculatum hostiam pacificam,
CEI 1974 6,15 un canestro di pani azzimi fatti con fior di farina, di focacce intrise in olio, di schiacciate senza lievito unte d`olio, insieme con l`oblazione e le libazioni relative.
Nova Vulgata Nm6,15canistrum quoque panum azymorum, qui permixti sint oleo, et lagana absque fermento uncta oleo ac oblationem et libamina singulorum.
CEI 1974 6,16 Il sacerdote presenterà quelle cose davanti al Signore e offrirà il suo sacrificio espiatorio e il suo olocausto;
Nova Vulgata Nm6,16Quae offeret sacerdos coram Domino et faciet tam pro peccato quam in holocaustum;
CEI 1974 6,17 offrirà l`ariete come sacrificio di comunione al Signore, con il canestro dei pani azzimi; il sacerdote offrirà anche l`oblazione e la libazione.
Nova Vulgata Nm6,17arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum azymorum; facietque oblationem eius et libamenta.
CEI 1974 6,18 Il nazireo raderà, all`ingresso della tenda del convegno, il suo capo consacrato; prenderà i capelli del suo capo consacrato e li metterà sul fuoco che è sotto il sacrificio di comunione.
Nova Vulgata Nm6,18Tunc radet nazaraeus ante ostium tabernaculi conventus caesariem consecrationis suae tolletque capillos suos et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum,
CEI 1974 6,19 Il sacerdote prenderà la spalla dell`ariete, quando sarà cotta, una focaccia non lievitata dal canestro e una schiacciata senza lievito e le porrà nelle mani del nazireo, dopo che questi si sarà raso il capo consacrato.
Nova Vulgata Nm6,19et sumet sacerdos armum coctum arietis tortamque absque fermento unam de canistro et laganum azymum unum et tradet in manus nazaraei, postquam rasum fuerit caput eius;
CEI 1974 6,20 Il sacerdote le agiterà, come offerta da farsi secondo il rito dell`agitazione, davanti al Signore; è cosa santa che appartiene al sacerdote, insieme con il petto dell`offerta da agitare ritualmente e con la spalla dell`offerta da elevare ritualmente. Dopo, il nazireo potrà bere il vino.
Nova Vulgata Nm6,20et agitabit in conspectu Domini, et sanctificata sacerdotis erunt sicut pectusculum, quod agitari, et femur, quod praelevari iussum est. Post haec potest bibere nazaraeus vinum».
CEI 1974 6,21 Questa è la legge per chi ha fatto voto di nazireato, tale è la sua offerta al Signore per il suo nazireato, oltre quello che i suoi mezzi gli permetteranno di fare. Egli si comporterà secondo il voto che avrà fatto in base alla legge del suo nazireato".
Formula di benedizione
Nova Vulgata
Nm6,21Ista est lex nazaraei, cum voverit oblationem suam Domino tempore consecrationis suae, exceptis his, quae invenerit manus eius. Iuxta quod devoverat, ita faciet secundum legem consecrationis suae.
CEI 1974 6,22 Il Signore aggiunse a Mosè :
Nova Vulgata
Nm6,22Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 6,23 "Parla ad Aronne e ai suoi figli e riferisci loro: Voi benedirete così gli Israeliti; direte loro:
Nova Vulgata Nm6,23«Loquere Aaron et filiis eius: Sic benedicetis filiis Israel et dicetis eis:
CEI 1974 6,24 Ti benedica il Signore
e ti protegga.
Nova Vulgata
Nm6,24“Benedicat tibi Dominus et custodiat te!
CEI 1974 6,25 Il Signore faccia brillare il suo volto su di te
e ti sia propizio.
Nova Vulgata
Nm6,25Illuminet Dominus faciem suam super te et misereatur tui!
CEI 1974 6,26 Il Signore rivolga su di te il suo volto
e ti conceda pace.
Nova Vulgata
Nm6,26Convertat Dominus vultum suum ad te et det tibi pacem!”.
CEI 1974 6,27 Così porranno il mio nome sugli Israeliti
e io li benedirò".
Nova Vulgata
Nm6,27Invocabuntque nomen meum super filios Israel, et ego benedicam eis».