Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 17

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 17 Elia, il Tisbita, uno degli abitanti di Galaad, disse ad Acab: "Per la vita del Signore, Dio di Israele, alla cui presenza io sto, in questi anni non ci sarà né rugiada né pioggia, se non quando lo dirò io".
17,1 I racconti relativi ad Elia, provenienti da ambienti profetici, sono tra le pagine più belle della Bibbia dal punto di vista letterario e religioso. Elia fu il più celebre dei antichi profeti (cfr. Sir 48, 1-12. cfr. Gc 5, 17) e li rappresentava tutti (cfr. Mt 17, 3). Allusioni a questa siccità cfr. Lc 4, 25-26. cfr. Gc 5, 17-18.
Nova Vulgata 1 RegEt dixit Elias Thesbites de Thesbi in Galaad ad Achab: «Vivit Dominus, Deus Israel, in cuius conspectu sto. Non erit annis his ros et pluvia, nisi iuxta oris mei verba!».
1 De Thesbi - Lege cum Gr mittišbê; TM «de habitatoribus»
CEI 1974 17,2 A lui fu rivolta questa parola del Signore:
Nova Vulgata
1 Reg17,2Et factum est verbum Domini ad eum dicens:
CEI 1974 17,3 Vattene di qui, dirigiti verso oriente; nasconditi presso il torrente Cherit, che è a oriente del Giordano.
Nova Vulgata 1 Reg17,3«Recede hinc et vade contra orientem et abscondere in torrente Charith, qui est contra Iordanem,
CEI 1974 17,4 Ivi berrai al torrente e i corvi per mio comando ti porteranno il tuo cibo".
Nova Vulgata 1 Reg17,4et ibi de torrente bibes; corvisque praecepi, ut pascant te ibi».
CEI 1974 17,5 Egli eseguì l`ordine del Signore; andò a stabilirsi sul torrente Cherit, che è a oriente del Giordano.
Nova Vulgata 1 Reg17,5Abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini; cumque abisset, sedit in torrente Charith, qui est contra Iordanem.
CEI 1974 I corvi gli portavano pane al mattino e carne alla sera; egli beveva al torrente.
17,6 Il tempo di Elia e di Eliseo è un tempo di miracoli, destinati a far rifiorire la vera religione in grave pericolo.
Nova Vulgata 1 Reg17,6Corvi quoque deferebant ei panem et carnes mane, similiter panem et carnes vesperi; et bibebat de torrente.
CEI 1974 17,7 Dopo alcuni giorni il torrente si seccò, perché non pioveva sulla regione.
Nova Vulgata 1 Reg17,7Post dies autem siccatus est torrens; non enim pluerat super terram.
CEI 1974 17,8 Il Signore parlò a lui e disse:

Nova Vulgata
1 Reg17,8Factus est igitur sermo Domini ad eum dicens:
CEI 1974 Alzati, và a stabilirti in Zarepta di Sidòne. Ecco io ho dato ordine a una vedova di là per il tuo cibo".
17,9 Cfr. Lc 4, 25-26. Zarepta è sul litorale fenicio.
Nova Vulgata 1 Reg17,9«Surge et vade in Sarepta Sidoniorum et manebis ibi; praecepi enim ibi mulieri viduae, ut pascat te».
CEI 1974 17,10 Egli si alzò e andò a Zarepta. Entrato nella porta della città, ecco una vedova raccoglieva legna. La chiamò e le disse: "Prendimi un pò d`acqua in un vaso perché io possa bere".
Nova Vulgata 1 Reg17,10Surrexit et abiit Sareptam. Cumque venisset ad portam civitatis, apparuit ei mulier vidua colligens ligna; et vocavit eam dixitque: «Da mihi paululum aquae in vase, ut bibam».
CEI 1974 17,11 Mentre quella andava a prenderla, le gridò: "Prendimi anche un pezzo di pane".
Nova Vulgata 1 RegCumque illa pergeret, ut afferret, clamavit post tergum eius dicens: «Affer mihi, obsecro, et buccellam panis in manu tua».
11 Post tergum eius - Lege cum Gr et Vg ’aḥărêhā; TM «ad eam» (= v. 10), sed forte Gr est libera versio, quam Hier. recepit, quin legerit aliter ac TM
CEI 1974 17,12 Quella rispose: "Per la vita del Signore tuo Dio, non ho nulla di cotto, ma solo un pugno di farina nella giara e un pò di olio nell`orcio; ora raccolgo due pezzi di legna, dopo andrò a cuocerla per me e per mio figlio: la mangeremo e poi moriremo".
Nova Vulgata 1 Reg17,12Quae respondit: «Vivit Dominus Deus tuus, non habeo panem, nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho. En colligo duo ligna, ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo, ut comedamus et moriamur».

CEI 1974 17,13 Elia le disse: "Non temere; su, fà come hai detto, ma prepara prima una piccola focaccia per me e portamela; quindi ne preparerai per te e per tuo figlio,
Nova Vulgata
1 Reg17,13Ad quam Elias ait: «Noli timere, sed vade et fac, sicut dixisti; verumtamen mihi primum fac de ipsa farinula subcinericium panem parvulum et affer ad me; tibi autem et filio tuo facies postea.
CEI 1974 17,14 poiché dice il Signore: La farina della giara non si esaurirà e l`orcio dell`olio non si svuoterà finché il Signore non farà piovere sulla terra".
Nova Vulgata 1 Reg17,14Haec autem dicit Dominus, Deus Israel: “Hydria farinae non deficiet, nec lecythus olei minuetur usque ad diem, in qua daturus est Dominus pluviam super faciem terrae”».
CEI 1974 17,15 Quella andò e fece come aveva detto Elia. Mangiarono Elia, la vedova e il figlio di lei per diversi giorni.
Nova Vulgata 1 RegQuae abiit et fecit iuxta verbum Eliae et comedit illa et ipse et domus eius per dies.
15 Illa et ipse - Lege cum qere, nonnullis mss, Gr, Syr e Targ hi’wāhû’ (verbum wattō’kal); ketib et Vg «ipse et illa»
CEI 1974 17,16 La farina della giara non venne meno e l`orcio dell`olio non diminuì, secondo la parola che il Signore aveva pronunziata per mezzo di Elia.


Nova Vulgata 1 Reg17,16Hydria farinae non defecit, et lecythus olei non est imminutus iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu Eliae.
CEI 1974 17,17 In seguito il figlio della padrona di casa si ammalò. La sua malattia era molto grave, tanto che rimase senza respiro.
Nova Vulgata
1 Reg17,17Factum est autem post haec, aegrotavit filius mulieris matris familiae; et erat languor fortis nimis, ita ut non remaneret in eo halitus.
CEI 1974 Essa allora disse a Elia: "Che c`è fra me e te, o uomo di Dio? Sei venuto da me per rinnovare il ricordo della mia iniquità e per uccidermi il figlio?".
17,18 La donna pensa a una sua colpa occulta, sulla quale la presenza del profeta ha attirato l'attenzione di Dio.
Nova Vulgata 1 Reg17,18Dixit ergo ad Eliam: «Quid mihi et tibi, vir Dei? Ingressus es ad me, ut rememorarentur iniquitates meae, et interficeres filium meum?».
CEI 1974 17,19 Elia le disse: "Dammi tuo figlio". Glielo prese dal seno, lo portò al piano di sopra, dove abitava, e lo stese sul letto.
Nova Vulgata 1 Reg17,19Et ait ad eam: «Da mihi filium tuum». Tulitque eum de sinu illius et portavit in cenaculum, ubi ipse manebat, et posuit super lectulum suum;
CEI 1974 17,20 Quindi invocò il Signore: "Signore mio Dio, forse farai del male a questa vedova che mi ospita, tanto da farle morire il figlio?".
Nova Vulgata 1 Reg17,20clamavitque ad Dominum et dixit: «Domine Deus meus, etiamne viduam, apud quam ego ut hospes habito, afflixisti, ut interficeres filium eius?».
CEI 1974 17,21 Si distese tre volte sul bambino e invocò il Signore: "Signore Dio mio, l`anima del fanciullo torni nel suo corpo".
Nova Vulgata 1 Reg17,21Et expandit se atque mensus est super puerum tribus vicibus et clamavit ad Dominum et ait: «Domine Deus meus, revertatur, oro, anima pueri huius in viscera eius».
CEI 1974 17,22 Il Signore ascoltò il grido di Elia; l`anima del bambino tornò nel suo corpo e quegli riprese a vivere.
Nova Vulgata 1 Reg17,22Et exaudivit Dominus vocem Eliae, et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.
CEI 1974 17,23 Elia prese il bambino, lo portò al piano terreno e lo consegnò alla madre. Elia disse: "Guarda! Tuo figlio vive".
Nova Vulgata 1 Reg17,23Tulitque Elias puerum et deposuit eum de cenaculo in inferiorem domum et tradidit matri suae et ait illi: «En vivit filius tuus».
CEI 1974 17,24 La donna disse a Elia: "Ora so che tu sei uomo di Dio e che la vera parola del Signore è sulla tua bocca".
Nova Vulgata 1 Reg17,24Dixitque mulier ad Eliam: «Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est».