CEI 1974 - Nuovo Testamento - Lettere Paoline - Efesini - 3
Efesini
CEI 1974 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 1974
3,3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
Nova Vulgata
EEquoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut supra scripsi in brevi,
CEI 1974
3,4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
CEI 1974
Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
Nova Vulgata
EEquod aliis generationibus non innotuit filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
CEI 1974
che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
Nova Vulgata
EE3,6esse gentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium,
CEI 1974
3,7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell`efficacia della sua potenza.
Nova Vulgata
EE3,7cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
CEI 1974
3,8 A me, che sono l`infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
Nova Vulgata
EEMihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
CEI 1974
3,9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l`adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell`universo,
Nova Vulgata
EEet illuminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit,
CEI 1974
perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
Nova Vulgata
EEut innotescat nunc principatibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
Nova Vulgata
EEsecundum propositum saeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
CEI 1974
3,13 Vi prego quindi di non perdervi d`animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.
Preghiera di Paolo
Preghiera di Paolo
Nova Vulgata
EE3,13Propter quod peto, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
CEI 1974
dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
CEI 1974
3,16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell`uomo interiore.
Nova Vulgata
EEut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
CEI 1974
3,17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
Nova Vulgata
EE3,17habitare Christum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
CEI 1974
siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l`ampiezza, la lunghezza, l`altezza e la profondità,
Nova Vulgata
EEut valeatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum,
CEI 1974
3,19 e conoscere l`amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
Nova Vulgata
EE3,19scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
CEI 1974
3,20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
Nova Vulgata
EEEi autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
EEEi autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
CEI 1974
3,21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
Nova Vulgata
EE3,21ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.