Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Numeri - 20

Numeri

CEI 1974 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 1974 20 Ora tutta la comunità degli Israeliti arrivò al deserto di Sin il primo mese e il popolo si fermò a Kades. Qui morì e fu sepolta Maria.
20,1 A Kades il popolo restò per circa 38 anni.
Nova Vulgata Nm20,1Veneruntque filii Israel et omnis congregatio in desertum Sin mense primo, et mansit populus in Cades. Mortuaque est ibi Maria et sepulta in eodem loco.
CEI 1974 20,2 Mancava l`acqua per la comunità: ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aronne.
Nova Vulgata
Nm20,2Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron
CEI 1974 20,3 Il popolo ebbe una lite con Mosè , dicendo: "Magari fossimo morti quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!
Nova Vulgata Nm20,3et versi in seditionem dixerunt: «Utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino!
CEI 1974 20,4 Perché avete condotto la comunità del Signore in questo deserto per far morire noi e il nostro bestiame?
Nova Vulgata Nm20,4Cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem, ut et nos et nostra iumenta moriamur?
CEI 1974 20,5 E perché ci avete fatti uscire dall`Egitto per condurci in questo luogo inospitale? Non è un luogo dove si possa seminare, non ci sono fichi, non vigne, non melograni e non c`è acqua da bere".
Nova Vulgata Nm20,5Quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum, qui seri non potest, qui nec ficum gignit nec vineas nec malogranata, insuper et aquam non habet ad bibendum?».
CEI 1974 20,6 Allora Mosè e Aronne si allontanarono dalla comunità per recarsi all`ingresso della tenda del convegno; si prostrarono con la faccia a terra e la gloria del Signore apparve loro.
Nova Vulgata
Nm20,6Venitque Moyses et Aaron, relicta congregatione, ad introitum tabernaculi conventus corrueruntque proni in terram, et apparuit gloria Domini super eos. 
CEI 1974 20,7 Il Signore disse a Mosè :
Nova Vulgata Nm20,7Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
CEI 1974 20,8 "Prendi il bastone e tu e tuo fratello Aronne convocate la comunità e alla loro presenza parlate a quella roccia, ed essa farà uscire l`acqua; tu farai sgorgare per loro l`acqua dalla roccia e darai da bere alla comunità e al suo bestiame".
Nova Vulgata Nm20,8«Tolle virgam et congrega populum, tu et Aaron frater tuus; et loquimini ad petram coram eis, et illa dabit aquas. Cumque eduxeris aquam de petra, potabis congregationem et iumenta eius».
CEI 1974 20,9 Mosè dunque prese il bastone che era davanti al Signore, come il Signore gli aveva ordinato.
Nova Vulgata
Nm20,9Tulit igitur Moyses virgam, quae erat in conspectu Domini, sicut praeceperat ei.
CEI 1974 20,10 Mosè e Aronne convocarono la comunità davanti alla roccia e Mosè disse loro: "Ascoltate, o ribelli: vi faremo noi forse uscire acqua da questa roccia?".
Nova Vulgata Nm20,10Et congregaverunt Moyses et Aaron populum ante petram, dixitque eis: «Audite, rebelles; num de petra hac vobis aquam poterimus eicere?».
CEI 1974 20,11 Mosè alzò la mano, percosse la roccia con il bastone due volte e ne uscì acqua in abbondanza; ne bevvero la comunità e tutto il bestiame.
Nova Vulgata Nm20,11Cumque elevasset Moyses manum percutiens virga bis silicem, egressae sunt aquae largissimae, ita ut populus biberet et iumenta.
CEI 1974 Ma il Signore disse a Mosè e ad Aronne: "Poiché non avete avuto fiducia in me per dar gloria al mio santo nome agli occhi degli Israeliti, voi non introdurrete questa comunità nel paese che io le dò".
20,12 Per questa colpa Mosè ed Aronne non entrarono col popolo nella terra promessa: cfr. Sal 105, 32-33.
Nova Vulgata
Nm20,12Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: «Quia non credidistis mihi, ut sanctificaretis me coram filiis Israel, non introducetis hos populos in terram, quam dabo eis».
CEI 1974 20,13 Queste sono le acque di Mè riba, dove gli Israeliti contesero con il Signore e dove Egli si dimostrò santo in mezzo a loro.
Partenza da Kades
Nova Vulgata Nm20,13Hae sunt aquae Meriba, ubi iurgati sunt filii Israel contra Dominum, et sanctificatus est in eis.
CEI 1974 Mosè mandò da Kades messaggeri al re di Edom per dirgli: "Dice Israele tuo fratello: Tu sai tutte le tribolazioni che ci sono avvenute:
20,14 Israele - Giacobbe ed Edom-Esaù avevano lo stesso padre, Isacco.
Nova Vulgata
Nm20,14Misit nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: «Haec mandat frater tuus Israel: Nosti omnem laborem, qui apprehendit nos,
CEI 1974 20,15 come i nostri padri scesero in Egitto e noi in Egitto dimorammo per lungo tempo e gli Egiziani maltrattarono noi e i nostri padri.
Nova Vulgata Nm20,15quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum, et habitaverimus ibi multo tempore, afflixerintque nos Aegyptii et patres nostros,
CEI 1974 20,16 Noi gridammo al Signore ed egli udì la nostra voce e mandò un angelo e ci fece uscire dall`Egitto; eccoci ora in Kades, che è città ai tuoi estremi confini.
Nova Vulgata Nm20,16et quomodo clamaverimus ad Dominum, et exaudierit nos miseritque angelum, qui eduxerit nos de Aegypto. Ecce nos in urbe Cades, quae est in extremis finibus tuis, positi
CEI 1974 20,17 Permettici di passare per il tuo paese; non passeremo né per campi, né per vigne e non berremo l`acqua dei pozzi; seguiremo la via Regia, senza deviare né a destra né a sinistra, finché avremo oltrepassati i tuoi confini".
Nova Vulgata Nm20,17obsecramus, ut nobis transire liceat per terram tuam: non ibimus per agros nec per vineas, non bibemus aquas de puteis tuis; sed gradiemur via regia, nec ad dexteram nec ad sinistram declinantes, donec transeamus terminos tuos».
CEI 1974 20,18 Ma Edom gli rispose: "Tu non passerai sul mio territorio; altrimenti uscirò contro di te con la spada".
Nova Vulgata Nm20,18Cui respondit Edom: «Non transibis per me, alioquin armatus occurram tibi».
CEI 1974 20,19 Gli Israeliti gli dissero: "Passeremo per la strada maestra; se noi e il nostro bestiame berremo la tua acqua, te la pagheremo; lasciaci soltanto transitare a piedi".
Nova Vulgata Nm20,19Dixeruntque filii Israel: «Per tritam gradiemur viam et, si biberimus aquas tuas ego et pecora mea, dabo, quod iustum est: nulla erit in pretio difficultas; tantum velociter transeamus».
CEI 1974 20,20 Ma quegli rispose: "Non passerai!". Edom mosse contro Israele con molta gente e con mano potente.
Nova Vulgata Nm20,20At ille respondit: «Non transibis!». Statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
CEI 1974 20,21 Così Edom rifiutò a Israele il transito per i suoi confini e Israele si allontanò da lui.
Morte di Aronne
Nova Vulgata Nm20,21nec voluit acquiescere Israeli, ut concederet transitum per fines suos; quam ob rem divertit ab eo Israel.
CEI 1974 20,22 Tutta la comunità degli Israeliti levò l`accampamento da Kades e arrivò al monte Cor.
Nova Vulgata
Nm20,22Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor,
CEI 1974 20,23 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne al monte Cor, sui confini del paese di Edom:
Nova Vulgata Nm20,23ubi locutus est Dominus ad Moysen et Aaron in monte Hor, qui est in finibus terrae Edom:
CEI 1974 20,24 "Aronne sta per essere riunito ai suoi antenati e non entrerà nel paese che ho dato agli Israeliti, perché siete stati ribelli al mio comandamento alle acque di Mè riba.
Nova Vulgata Nm20,24«Congregabitur, inquit, Aaron ad populum suum. Non enim intrabit terram, quam dedi filiis Israel, eo quod rebelles fuistis ori meo ad aquas Meriba. 
CEI 1974 20,25 Prendi Aronne e suo figlio Eleazaro e falli salire sul monte Cor.
Nova Vulgata Nm20,25Tolle Aaron et Eleazarum filium eius cum eo et duces eos in montem Hor. 
CEI 1974 20,26 Spoglia Aronne delle sue vesti e falle indossare a suo figlio Eleazaro; in quel luogo Aronne sarà riunito ai suoi antenati e morirà".
Nova Vulgata Nm20,26Cumque nudaveris patrem veste sua, indues ea Eleazarum filium eius: Aaron colligetur et morietur ibi».
CEI 1974 20,27 Mosè fece come il Signore aveva ordinato ed essi salirono sul monte Cor, in vista di tutta la comunità.
Nova Vulgata Nm20,27Fecit Moyses, ut praeceperat Dominus, et ascenderunt in montem Hor coram omni congregatione.
CEI 1974 20,28 Mosè spogliò Aronne delle sue vesti e le fece indossare a Eleazaro suo figlio; Aronne morì in quel luogo sulla cima del monte. Poi Mosè ed Eleazaro scesero dal monte.
Nova Vulgata Nm20,28Cumque Aaron spoliasset vestibus suis, induit eis Eleazarum filium eius. Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
CEI 1974 20,29 Quando tutta la comunità vide che Aronne era morto, tutta la casa d`Israele lo pianse per trenta giorni.
Nova Vulgata Nm20,29Omnis autem congregatio videns occubuisse Aaron flevit super eo triginta diebus tota domus Israel.