CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 5
Osea
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
5
Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, gente d`Israele,
o casa del re, porgete l`orecchio,
poichè contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpa,
una rete tesa sul Tabor
state attenti, gente d`Israele,
o casa del re, porgete l`orecchio,
poichè contro di voi si fa il giudizio.
Voi foste infatti un laccio in Mizpa,
una rete tesa sul Tabor
5,1-2
Mizpà e il Tabor, luoghi di culto proibito. Sittim, forse allusione al deplorevole episodio di cfr. Nm 25, 1 ss.
AT greco
Os5,1ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον
CEI 1974
5,3 Io conosco Efraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Efraim!
Si è contaminato Israele.
Ti sei prostituito, Efraim!
Si è contaminato Israele.
AT greco
Os5,3ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ’ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ
CEI 1974
5,4 Non dispongono le loro opere
per far ritorno al loro Dio,
poichè uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
per far ritorno al loro Dio,
poichè uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
AT greco
Os5,4οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν
CEI 1974
5,5 L`arroganza d`Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
Israele ed Efraim cadranno per le loro colpe
e Giuda soccomberà con loro.
AT greco
Os5,5καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ Ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ Ισραηλ καὶ Εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ Ιουδας μετ’ αὐτῶν
CEI 1974
5,6 Con i loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
AT greco
Os5,6μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῶν
CEI 1974
5,7 Sono stati sleali verso il Signore,
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.
generando figli bastardi:
un conquistatore li divorerà
insieme con i loro campi.
AT greco
Os5,7ὅτι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν
CEI 1974
Suonate il corno in Gàbaa
e la tromba in Rama,
date l`allarme a Bet-Aven,
all`erta, Beniamino!
e la tromba in Rama,
date l`allarme a Bet-Aven,
all`erta, Beniamino!
AT greco
Os5,8σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν
CEI 1974
5,9 Efraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d`Israele
annunzio una cosa sicura.
nel giorno del castigo:
per le tribù d`Israele
annunzio una cosa sicura.
AT greco
Os5,9Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά
CEI 1974
5,11 Efraim è un oppressore, un violatore del diritto,
ha cominciato a inseguire le vanità.
ha cominciato a inseguire le vanità.
AT greco
Os5,11κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων
CEI 1974
5,12 Ma io sarò come una tignola per Efraim
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Inutilità delle alleanze
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Inutilità delle alleanze
CEI 1974
Efraim ha visto la sua infermità
e Giuda la sua piaga.
Efraim è ricorso all`Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
e Giuda la sua piaga.
Efraim è ricorso all`Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
5,13
Allusione ai ricorsi all'Assiria di cui cfr 2 Re 15, 19. cfr 16, 7-9.
AT greco
Os5,13καὶ εἶδεν Εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ Ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη Εφραιμ πρὸς Ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα Ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη
CEI 1974
5,14 perché io sarò come un leone per Efraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io farò strage e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
AT greco
Os5,14διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ Εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ Ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος
CEI 1974
Me ne ritornerò alla mia dimora
finchè non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
finchè non avranno espiato
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.
AT greco
Os5,15πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες