Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
20
Zofar il Naamatita prese a dire:
CEI 1974
20,2 Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v`è questa fretta dentro di me.
e perciò v`è questa fretta dentro di me.
CEI 1974
20,3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
AT greco
Gb20,7ὅταν γὰρ δοκῇ ἤδη κατεστηρίχθαι τότε εἰς τέλος ἀπολεῖται οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐροῦσιν ποῦ ἐστιν
CEI 1974
20,10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
AT greco
Gb20,13οὐ φείσεται αὐτῆς καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν καὶ συνέξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ
CEI 1974
20,18 renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
come non godrà del frutto del suo commercio,
AT greco
Gb20,18εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος
CEI 1974
20,22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
CEI 1974
20,23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
AT greco
Gb20,23εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ’ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ’ αὐτὸν ὀδύνας
CEI 1974
20,25 gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
AT greco
Gb20,25διεξέλθοι δὲ διὰ σώματος αὐτοῦ βέλος ἀστραπαὶ δὲ ἐν διαίταις αὐτοῦ περιπατήσαισαν ἐπ’ αὐτῷ φόβοι
CEI 1974
tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
Lo divorerà un fuoco non acceso da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
AT greco
Gb20,26πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον
CEI 1974
20,29 Questa è la sorte che Dio riserva all`uomo perverso,
la parte a lui decretata da Dio.
la parte a lui decretata da Dio.
AT greco
Gb20,29αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου καὶ κτῆμα ὑπαρχόντων αὐτῷ παρὰ τοῦ ἐπισκόπου