CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 24
Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
24
Perché l`Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
CEI 1974
I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
rubano le greggi e le menano al pascolo;
CEI 1974
24,5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
AT greco
Gb24,5ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους
AT greco
Gb24,6ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο
CEI 1974
24,8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
CEI 1974
24,12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l`anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
e l`anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
AT greco
Gb24,12οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται
CEI 1974
Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
AT greco
Gb24,13ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν
CEI 1974
24,14 Quando non c`è luce, si alza l`omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
AT greco
Gb24,15καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο
CEI 1974
24,16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
CEI 1974
24,17 l`alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
CEI 1974
Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
CEI 1974
24,20 Il seno che l`ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l`iniquità.
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l`iniquità.
AT greco
Gb24,20εἶτ’ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ
CEI 1974
24,22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
sorge quando più non può contare sulla vita.
CEI 1974
24,23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
CEI 1974
24,24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
AT greco
Gb24,24πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών