Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Abdiae - 1

Abdiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 1 1,1Visio Abdiae.
Haec dicit Dominus Deus ad Edom.
Auditum audivimus a Domino,
et legatus ad gentes missus est:
«Surgite, et consurgamus
adversus eum in proelium!».
Interconfessionale AbdEcco il messaggio di Abdia contro il popolo di Edom. Così come glielo ha rivelato il Signore nostro Dio.
La rovina di Edom
Il Signore punirà Edom

Il Signore ha mandato un messaggero alle nazioni
e noi abbiamo sentito il suo annunzio:
«Muovetevi! Andiamo a combattere contro Edom!».
Rimandi
1,1 messaggio da parte dei Signore Ger 49,14-16. — Edom Am 1,11+; Ger 1,11.13; Am 7,1.4.7; 8,1; 9,1; Mic 1,1; Ab 2,2-3.
Note al Testo
1,1 Edom: vedi nota ad Amos 1,6.
Nova Vulgata
1,2«Ecce parvulum te dabo in gentibus,
contemptibilis tu es valde.
Interconfessionale Abd Il Signore dice a Edom:
«Io ti farò diventare la più piccola delle nazioni
e tutti ti disprezzeranno.
Note al Testo
1,2 Il testo dei vv. 2-9 è simile in parte a quello di Geremia 49,7-22.
Nova Vulgata
Superbia cordis tui decepit te
habitantem in scissuris petrae,
exaltantem solium suum;
qui dicit in corde suo:
“Quis detrahet me in terram?”.
3 Exaltantem – Lege cum Gr et Vg mērîm; TM «altitudo»
Interconfessionale AbdLa tua superbia ti ha ingannato.
Tu abiti in fortezze tra le rocce,
la tua casa domina dall’alto;
per questo tu dici dentro di te:
“Chi potrà abbattermi?”.
Rimandi
1,3 discorso del superbo Is 14,13-15.
Nova Vulgata
Si exaltatus fueris ut aquila
et si inter sidera posueris nidum tuum,
inde detraham te»,
dicit Dominus.
4 Posueris – Lege cum Gr, Syr et Targ tāśîm; TM «posuit»
Interconfessionale AbdAnche se costruirai la tua casa in alto
come un nido d’aquila,
o la porrai tra le stelle,
io ti butterò giù.

Rimandi
1,4 buttato giù Mt 11,23.
Nova Vulgata
1,5Si fures introissent ad te,
si latrones per noctem,
quomodo periisses!
Nonne furati essent sufficientia sibi?
Si vindemiatores introissent ad te,
nonne racemos tantum reliquissent?
Interconfessionale AbdQuando di notte vengono i ladri,
prendono solo quel che vogliono.
Quando i vendemmiatori raccolgono i grappoli,
ne lasciano sempre qualcuno.
Tu invece sarai completamente distrutto.
Rimandi
1,5-6 ladri, vendemmiatori Ger 49,9-10.
Nova Vulgata
1,6Quomodo scrutati sunt Esau?
Investigaverunt abscondita eius.
Interconfessionale Abd1,6Discendenti di Esaù,
voi e i vostri tesori nascosti siete stati scoperti!
Nova Vulgata
Usque ad terminum eiecerunt te,
omnes viri foederis tui deceperunt te,
invaluerunt adversum te viri pacis tuae;
qui comedunt tecum, ponent insidias subter te.
Non est prudentia in eo.
7 Qui comedunt tecum – Lege cum Targ et Vg lōḥămēkā; TM «panem tuum»
Interconfessionale AbdTutti i tuoi alleati
ti cacciano dal tuo territorio.
Quelli che vivevano in pace con te
ti hanno ingannato;
quelli che hanno mangiato il tuo pane
ti hanno teso una trappola.
Essi dicono: “Dov’è la sua astuzia?”.
Rimandi
1,7 i tuoi alleati Ger 38,22; Sal 41,10.
Nova Vulgata
1,8«Numquid non in die illa,
dicit Dominus,
perdam sapientes de Edom
et prudentiam de monte Esau?
Interconfessionale AbdNel giorno in cui punirò Edom — dice il Signore —
io annienterò i suoi sapienti,
e la saggezza sarà cancellata dalla sua terra.
Rimandi
1,8 i sapienti annientati Is 19,11-12; 29,14; 1 Cor 1,19.
Nova Vulgata
1,9Et timebunt fortes tui Theman,
ut intereat omnis vir de monte Esau.
Interconfessionale AbdGli uomini valorosi della città di Teman
saranno spaventati,
ogni soldato di Edom
sarà ucciso».
Rimandi
1,9 gli uomini valorosi saranno spaventati Ger 49,22.
Note al Testo
1,9 Teman: vedi nota ad Amos 1,12.
Nova Vulgata
1,10Propter interfectionem
et propter iniquitatem
in fratrem tuum Iacob
operiet te confusio,
et peribis in aeternum.
Interconfessionale Abd«Sarai ricoperto di vergogna e finito per sempre,
perché hai agito con violenza contro i tuoi fratelli,
i discendenti di Giacobbe.
Rimandi
1,10 violenze contro gli Israeliti Am 1,11; Gl 4,19.
Note al Testo
1,10 tuoi fratelli: Edomiti e Israeliti avevano come capostipiti due fratelli, Esaù e Giacobbe.
Nova Vulgata
1,11In die cum stares ex adverso,
quando capiebant alieni exercitum eius,
et extranei ingrediebantur portas eius
et super Ierusalem mittebant sortem,
tu quoque eras quasi unus ex eis». 
Interconfessionale AbdTu stavi in disparte quel giorno,
quando gli stranieri entrarono dalle porte di Gerusalemme.
Quando i nemici portarono via le sue ricchezze
e se le giocarono ai dadi,
anche tu hai fatto come loro.
Rimandi
1,11 gli stranieri a Gerusalemme Ez 25,12; 35,5.12; Sal 137,7; Lam 4,21-22.
Nova Vulgata
1,12Et non respicies diem fratris tui,
diem calamitatis eius;
et non laetaberis super filios Iudae
in die perditionis eorum;
et non magnificabis os tuum
in die angustiae.
Interconfessionale AbdNon dovevi godere
della sfortuna dei tuoi fratelli,
discendenti di Giuda;
non dovevi gioire nel giorno della loro rovina,
non dovevi ridere nel giorno della loro angoscia.
Rimandi
1,12 Non devi godere Mic 7,8.
Nova Vulgata
1,13Neque ingredieris portam populi mei
in die ruinae eorum;
neque respicies et tu malum eius
in die vastitatis illius
et non mittes manum in opes eius
in die vastitatis illius;
Interconfessionale Abd1,13Non dovevi entrare nella città del mio popolo
in quel giorno di sventura.
Non dovevi anche tu rallegrarti della sua sofferenza,
e mettere le mani sulle sue ricchezze,
nel giorno della sua caduta.
Nova Vulgata
1,14neque stabis in exitibus,
ut interficias eos, qui fugerint,
et non trades reliquos eius
in die tribulationis.
Interconfessionale Abd1,14Non dovevi appostarti agli incroci
per uccidere quelli che fuggivano.
Non dovevi consegnarli ai nemici
il giorno della loro sconfitta».
Nova Vulgata
1,15Quoniam iuxta est dies Domini
super omnes gentes:
sicut fecisti, fiet tibi,
retributio tua convertetur in caput tuum.
Interconfessionale Abd«Si avvicina il giorno in cui io, il Signore,
giudicherò tutte le nazioni.
Edom, quello che tu hai fatto agli altri
sarà fatto a te.
Avrai quel che ti meriti.
Rimandi
1,15 il giorno del Signore Gl 1,15+; cfr. Is 34,8.
Nova Vulgata
1,16Quomodo enim bibistis super montem sanctum meum,
bibent omnes gentes iugiter;
et bibent et absorbebunt
et erunt quasi non fuerint.
Interconfessionale AbdTutte le nazioni berranno la coppa del castigo
che il mio popolo Israele ha bevuto
sul mio monte santo.
Dovranno berla fino in fondo
e saranno ridotte a niente».
Rimandi
1,16 bere la coppa del castigo Ger 25,15+.
Note al Testo
1,16 monte santo: cioè il monte di Sion.
Nova Vulgata
Et in monte Sion erit salvatio,
et erit sanctum;
et possidebit domus Iacob
eos, qui se possederant.
17 Eos qui se possederant – Lege cum Gr, Syr et Vg rišêhem; TM «possessiones eorum»
Interconfessionale Abd«Ma qualcuno si rifugerà sul monte Sion,
e quello sarà di nuovo un luogo santo.
I discendenti di Giacobbe
riavranno i loro beni.
Rimandi
1,17 rifugiati sul monte Sion Gl 3,5. — Sion di nuovo un luogo santo Gl 4,17.
Nova Vulgata
1,18Et erit domus Iacob ignis,
et domus Ioseph flamma,
et domus Esau stipula;
et succendentur in eis, et devorabunt eos,
et non erunt reliquiae domus Esau,
quia Dominus locutus est.
Interconfessionale AbdLa gente di Giacobbe sarà come fuoco,
quella di Giuseppe sarà come fiamma.
Insieme bruceranno la gente di Esaù come stoppia
e la ridurranno in cenere:
nessuno potrà scampare.
Così il Signore ha parlato.

Note al Testo
1,18 La gente di Giacobbe indica tutto il popolo d’Israele. — quella di Giuseppe indica le due principali tribù del regno d’Israele (vedi pure nota ad Amos 5,6).
Nova Vulgata
1,19Et hereditabunt austrum,
montem Esau,
et Sephelam Philisthim;
et possidebunt regionem Ephraim
et regionem Samariae,
et Beniamin possidebit Galaad;
Interconfessionale AbdGli abitanti del Negheb
occuperanno il territorio di Edom;
quelli della pianura della Sefela
invaderanno la regione dei Filistei;
gli Israeliti prenderanno i territori
di Èfraim e di Samaria;
la gente di Beniamino prenderà Gàlaad.
Note al Testo
1,19 La versione qui proposta si fonda sulle antiche traduzioni greca a latina. Secondo il testo ebraico sono invece i discendenti di Giacobbe (v. 17) il soggetto delle azioni qui descritte, tranne l’ultima: Possederanno il Negheb, il territorio di Edom, la pianura della Sefela, la regione dei Filistei, possederanno i territori di Èfraim e di Samaria, e la gente di Beniamino (possederà) il Gàlaad. Il Negheb è la zona semideserta a sud del territorio di Giuda; la Sefela è la zona degradante che si trova tra la montagna di Giuda, a est, e la pianura occupata dai Filistei, a ovest, sulla costa; il Gàlaad è la regione a est del Giordano.
Nova Vulgata
1,20et transmigratio prima filiorum Israel
possidebit terram Chananaeorum usque ad Sareptam;
et transmigratio Ierusalem, quae in Sapharad est,
possidebit civitates austri.
Interconfessionale AbdGli esuli del nord d’Israele
riconquisteranno la terra di Canaan fino a Sarepta.
Quelli di Gerusalemme che sono esuli in Sefarad
occuperanno le città del Negheb.
Note al Testo
1,20 Sarepta: città della Fenicia, tra Tiro e Sidone, nel territorio che un tempo era abitato dai Cananei. — Sefarad: probabilmente è la città di Sardi, nel regno della Lidia, in Asia Minore.
Nova Vulgata
1,21Et ascendent salvatores in montem Sion
iudicare montem Esau,
et erit Domino regnum.  
Interconfessionale AbdGli uomini vittoriosi di Gerusalemme
attaccheranno Edom e la governeranno.
Il Signore stesso sarà re!».
Rimandi
1,21 il regno del Signore Mic 4,6-7; Zc 14,19; Sal 22,28-30; Ap 11,15+.
Note al Testo
1,21 Gli uomini vittoriosi… governeranno: altri: Saliranno vittoriosi sul monte di Sion, per governare il monte di Esaù.