Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Canticum Canticorum - 7
Canticum Canticorum
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
7
7,1Convertere, convertere, Sulamitis;
convertere, convertere, ut intueamur te.
Quid aspicitis in Sulamitem,
cum saltat inter binos choros?
convertere, convertere, ut intueamur te.
Quid aspicitis in Sulamitem,
cum saltat inter binos choros?
Interconfessionale
CtVòltati, vòltati,
Sulammita,
vòltati, vòltati,
e lasciati guardare!
Che cosa ammirate nella Sulammita,
nella ∆«danza dei due cori?».
Sulammita,
vòltati, vòltati,
e lasciati guardare!
LUI
Che cosa ammirate nella Sulammita,
nella ∆«danza dei due cori?».
Note al Testo
7,1
Sulammita: il senso di questo appellativo della ragazza è discusso: può essere una forma femminile di Salomone, oppure un richiamo ad Abisàg la Sunammita (1 Re 1,3.4; 2,17.21). La radice ebraica di Salomone e Sulammita significa pace. — «danza dei due cori»: si tratta forse di una danza matrimoniale.
Nova Vulgata
7,2Quam pulchri sunt pedes tui in calceamentis,
filia principis!
Flexurae femorum tuorum sicut monilia,
quae fabricata sunt manu artificis.
7,2Quam pulchri sunt pedes tui in calceamentis,
filia principis!
Flexurae femorum tuorum sicut monilia,
quae fabricata sunt manu artificis.
Nova Vulgata
7,3Gremium tuum crater tornatilis:
numquam indigeat vino mixto;
venter tuus sicut acervus tritici
vallatus liliis.
7,3Gremium tuum crater tornatilis:
numquam indigeat vino mixto;
venter tuus sicut acervus tritici
vallatus liliis.
Interconfessionale
CtIl tuo ombelico è una coppa rotonda:
che non manchi mai
di vino profumato!
Il tuo ventre è come un mucchio di grano
circondato di gigli.
che non manchi mai
di vino profumato!
Il tuo ventre è come un mucchio di grano
circondato di gigli.
Note al Testo
7,3
Per ombelico vedi Ezechiele 16,4. Abbiamo qui probabilmente un’allusione al sesso femminile.
Nova Vulgata
7,5collum tuum sicut turris eburnea.
Oculi tui sicut piscinae in Hesebon,
quae sunt ad portam Bathrabbim;
nasus tuus sicut turris Libani,
quae respicit contra Damascum.
7,5collum tuum sicut turris eburnea.
Oculi tui sicut piscinae in Hesebon,
quae sunt ad portam Bathrabbim;
nasus tuus sicut turris Libani,
quae respicit contra Damascum.
Interconfessionale
CtIl tuo collo assomiglia a una torre d’avorio.
I tuoi occhi sembrano i laghetti di Chesbon,
vicino alla porta di Bat-Rabbìm.
Il tuo naso è come la ∆torre del Libano,
che sorveglia la città di Damasco.
I tuoi occhi sembrano i laghetti di Chesbon,
vicino alla porta di Bat-Rabbìm.
Il tuo naso è come la ∆torre del Libano,
che sorveglia la città di Damasco.
Interconfessionale
CtLa tua testa si erge fiera
come il monte Carmelo.
I tuoi capelli hanno riflessi color porpora;
un re è stato preso dalle tue ∆trecce!
come il monte Carmelo.
I tuoi capelli hanno riflessi color porpora;
un re è stato preso dalle tue ∆trecce!
Nova Vulgata
7,9Dixi: «Ascendam in palmam
et apprehendam fructus eius».
Et erunt ubera tua sicut botri vineae,
et odor oris tui sicut malorum.
7,9Dixi: «Ascendam in palmam
et apprehendam fructus eius».
Et erunt ubera tua sicut botri vineae,
et odor oris tui sicut malorum.
Nova Vulgata
7,10Guttur tuum sicut vinum optimum,
dignum dilecto meo ad potandum,
labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
7,10Guttur tuum sicut vinum optimum,
dignum dilecto meo ad potandum,
labiisque et dentibus illius ad ruminandum.
Nova Vulgata
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum,
commoremur in villis;
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum,
commoremur in villis;
Nova Vulgata
7,13mane properabimus ad vineas,
videbimus; si floruit vinea,
si flores aperiuntur,
si floruerunt mala punica;
ibi dabo tibi amores meos.
videbimus; si floruit vinea,
si flores aperiuntur,
si floruerunt mala punica;
ibi dabo tibi amores meos.
Nova Vulgata
7,14Mandragorae dederunt odorem;
in portis nostris omnia poma optima,
nova et vetera,
dilecte mi, servavi tibi.
7,14Mandragorae dederunt odorem;
in portis nostris omnia poma optima,
nova et vetera,
dilecte mi, servavi tibi.
Interconfessionale
CtLe mandragole mandano il loro profumo.
Alla nostra porta
abbiamo ogni specie
di frutti deliziosi,
secchi e freschi.
Amore mio,
li ho conservati per te.
Alla nostra porta
abbiamo ogni specie
di frutti deliziosi,
secchi e freschi.
Amore mio,
li ho conservati per te.
Rimandi
7,14
frutti deliziosi Ct 4,13.16. — secchi e freschi… Lv 26,10.
Note al Testo
7,14
mandragola: (vedi Genesi 30,14-16). Nell’antichità si pensava che i frutti di questa pianta favorissero la fecondità e più in generale l’amore.