Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 22

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 22 22,1Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez22,1Il Signore mi parlò:
Nova Vulgata 22,2«Et tu, fili hominis, num iudicas, num iudicas civitatem sanguinum?
Interconfessionale Ez22,2«Ezechiele, preparati a giudicare Gerusalemme, quella città sanguinaria: non esitare. Ricordale le sue azioni disgustose.
Nova Vulgata 22,3Et ostendes ei omnes abominationes suas et dices: Haec dicit Dominus Deus: Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus eius et, quae fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.
Interconfessionale EzRiferiscile quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: I tuoi abitanti commettono assassinii, ma così non fanno che avvicinare il momento del tuo giudizio. Si fabbricano idoli, ma così non fanno che renderti impura.
Rimandi
22,3 commettere assassinii Gn 4,10.
Note al Testo
22,3 renderti impura: una città o terra resa impura vomita i suoi abitanti (vedi Levitico 18,25-28; 20,22).
Nova Vulgata In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti; et in idolis tuis, quae fecisti, polluta es; et appropinquare fecisti dies tuos et adduxisti tempus annorum tuorum. Propterea dedi te opprobrium gentibus et irrisionem universis terris.
4 Et adduxisti – Lege cum Gr et Vg wattabî’î; TM «et venisti»
 Tempus – Lege cum nonnullis mss Hebraicis et verss ‛ēt; TM «usque ad»
Interconfessionale Ez22,4Tu sei colpevole di quel sangue sparso e sei profanata dagli idoli fatti da te. Si avvicina il momento della tua distruzione! Hai i giorni contati! Ti farò disprezzare dai popoli stranieri e deridere da tutte le nazioni.
Nova Vulgata 22,5Quae iuxta sunt et quae procul a te, triumphabunt de te, sordibus famosa, grandis tumultu.
Interconfessionale Ez22,5Per il tuo nome infausto, per il grande disordine che regna in te, i popoli vicini e lontani ti derideranno.
Nova Vulgata 22,6Ecce principes Israel singuli pro brachio suo fuerunt in te ad effundendum sanguinem.
Interconfessionale Ez22,6Dentro le tue mura i capi d’Israele abusano del loro potere e commettono assassinii.
Nova Vulgata 22,7Pater et mater contempti sunt in te, advena oppressus est in medio tui, pupillum et viduam afflixerunt apud te.
Interconfessionale EzIn mezzo a te non si rispettano i genitori, i forestieri sono maltrattati, gli orfani e le vedove oppressi.
Rimandi
22,7 rispetto ai genitori Es 20,12; Lv 19,3; Dt 5,16; 27,16. — i forestieri Es 12,48-49; 22,20; Lv 19,10.33-34. — gli orfani e le vedove Es 22,21; Dt 10,18; 24,17; 27,19; cfr. Sal 146,9.
Nova Vulgata 22,8Sanctuaria mea sprevisti et sabbata mea profanasti.
Interconfessionale EzSi disprezzano i luoghi consacrati a me, si profana il giorno del sabato, dedicato a me.
Nova Vulgata 22,9Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te; scelus operati sunt in medio tui.
Interconfessionale EzTra la tua gente c’è chi è pronto a calunniare per far uccidere altri. I tuoi abitanti partecipano ai pasti sacri sulle montagne. Ci si dà al vizio:
Rimandi
22,9 chi calunnia Lv 19,16.
Nova Vulgata 22,10Verecundiora patris discooperuerunt in te, immunditiam menstruatae humiliaverunt in te;
Interconfessionale Ezalcuni vanno a letto con la moglie del proprio padre, altri hanno relazioni sessuali con una donna durante le mestruazioni,
Rimandi
22,10 relazioni sessuali con la moglie del padre Lv 18,7. — donna durante le mestruazioni Lv 18,19.
Nova Vulgata 22,11et unus in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et alter nurum suam polluit nefarie; frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
Interconfessionale Ezalcuni commettono adulterio, altri seducono la nuora o la sorellastra.
Rimandi
22,11 adulterio e impudicizia Lv 18,9.15.20; Dt 22,22.
Nova Vulgata 22,12Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem, usuram et fenus accepisti et avare proximos tuos calumniabaris meique oblita es, ait Dominus Deus.
Interconfessionale EzIn mezzo a te c’è chi accetta soldi per spargere sangue, altri prestano il proprio denaro a un interesse esagerato: opprimono il prossimo per arricchirsi. E io, Dio, il Signore, sono completamente dimenticato.
Rimandi
22,12 accettare soldi… Es 23,8; Dt 16,19; 27,25. — usura Ez 18,8+.
Nova Vulgata
22,13Ecce complosi manus meas super lucrum tuum, quod fecisti, et super sanguinem, qui effusus est in medio tui.
Interconfessionale Ez22,13«Ma io ti mostrerò il pugno, gente di Gerusalemme, per le frodi commesse e il sangue versato.
Nova Vulgata 22,14Numquid sustinebit cor tuum, aut praevalebunt manus tuae in diebus, quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum et faciam;
Interconfessionale Ez22,14Quando interverrò contro di te, avrai tanto coraggio e forza da sopportare la rovina? Perché io, il Signore, quel che dico faccio.
Nova Vulgata 22,15et dispergam te in nationes et ventilabo te in terras et deficere faciam immunditiam tuam a te:
Interconfessionale EzIo ti disperderò in mezzo a popoli stranieri, tra nazioni straniere. Metterò fine al tuo comportamento vergognoso:
Rimandi
22,15 dispersione Ez 5,10+.
Nova Vulgata et profanabo me in te in conspectu gentium, et scies quia ego Dominus».
16 Profanabo me – Lege cum ms Hebraico et verss weniḥaltî; TM «et profanaberis»
Interconfessionale Ezsarai umiliata di fronte alle altre nazioni. Allora riconoscerai che io sono il Signore».
Note al Testo
22,16 sarai umiliata: altri: in te sarò profanato.
Nova Vulgata
22,17Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez22,17Il Signore continuò a parlarmi:
Nova Vulgata «Fili hominis, versa est mihi domus Israel in scoriam; omnes isti argentum et aes et stannum et ferrum et plumbum in medio fornacis, scoria facti sunt.
18 Argentum – Transpone huc ex fine versus (cfr. v. 20); TM «scoria argentum»
Interconfessionale Ez«Ezechiele, gli Israeliti sono per me simili ad argento, rame, stagno, ferro e piombo gettati nella fornace per essere raffinati.
Rimandi
22,18 raffinare i metalli Is 1,25; Ger 6,28-29; Ml 3,2-3.
Nova Vulgata 22,19Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Ierusalem
Interconfessionale Ez22,19Per questo io, Dio, il Signore, dichiaro loro: Siete come minerali grezzi. Quindi vi ammucchierò dentro Gerusalemme:
Nova Vulgata 22,20congregatione argenti et aeris et ferri et plumbi et stanni in medio fornacis, ut succendatur in ea ignis ad conflandum: sic congregabo in furore meo et in ira mea et ponam et conflabo vos
Interconfessionale Ez22,20simili ad argento, rame, ferro, piombo e stagno nella stessa fornace dove si attizza il fuoco fino a fonderli. Così io, nella mia terribile collera, vi riunirò insieme per farvi fondere dal fuoco.
Nova Vulgata 22,21et congregabo vos et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio eius.
Interconfessionale Ez22,21In Gerusalemme stessa vi raccoglierò e soffierò sul fuoco del mio furore, per fondervi come metallo.
Nova Vulgata 22,22Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic conflabimini in medio eius; et scietis quia ego Dominus effuderim indignationem meam super vos».
Interconfessionale Ez22,22Come l’argento fonde nella fornace, così voi fonderete dentro la città. Allora riconoscerete che io sono il Signore e ho sfogato la mia collera su di voi».
Nova Vulgata
22,23Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez22,23Il Signore mi disse ancora:
Nova Vulgata «Fili hominis, dic ei: Tu es terra, super quam non cecidit pluvia neque imber in die furoris,
24 Super quam non cecidit pluvia – Lege cum Gr lō’ memuttārāh; TM «non mundata»
Interconfessionale Ez«Ezechiele, di’ agli Israeliti che il loro territorio è simile a una terra sulla quale non piove: sotto l’effetto della mia collera esso diventa arido.
Note al Testo
22,24 sulla quale non piove: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: non purificata.
Nova Vulgata cuius duces in medio eius sicut leo rugiens capiensque praedam: animas devoraverunt, opes et pretium acceperunt, viduas eius multiplicaverunt in medio illius.
25 Cuius duces – Lege cum Gr ’ăšer neśî’êhā; TM «coniuratio prophetarum»
Interconfessionale EzCome i leoni ruggenti sbranano la preda, così i loro capi uccidono, s’impadroniscono di ricchezze e tesori, rendono vedove molte donne.
Note al Testo
22,25 i loro capi: così secondo l’antica traduzione greca; il testo ebraico ha: la cospirazione dei loro profeti.
Nova Vulgata 22,26Sacerdotes eius contempserunt legem meam et polluerunt sanctuaria mea, inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam et inter pollutum et mundum non docuerunt distinguere et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
Interconfessionale EzI loro sacerdoti violano le mie leggi, profanano i luoghi consacrati a me, confondono il sacro con il profano. Non insegnano la differenza tra puro e impuro e si rifiutano di rispettare il giorno del sabato. In conclusione non hanno nessun rispetto per me.
Rimandi
22,26 sacerdoti profanatori Sof 3,4. — sacro e profano Ez 42,20; Lv 17-22. — puro e impuro Ez 44,23; Lv 11,16.
Nova Vulgata 22,27Principes eius in medio illius quasi lupi rapientes praedam ad effundendum sanguinem et perdendas animas et avare sectanda lucra.
Interconfessionale Ez22,27I loro capi sono sanguinari come lupi che dilaniano la preda: uccidono la gente per arricchirsi.
Nova Vulgata 22,28Prophetae autem eius liniebant eis omnia calce, videntes vana et divinantes eis mendacium, dicentes: “Haec dicit Dominus Deus”, cum Dominus non sit locutus.
Interconfessionale EzI loro profeti coprono tutti questi delitti con una mano di calce, quando pretendono di avere visioni e predicono menzogne. Sostengono di parlare a nome di Dio, il Signore, ma io, il Signore, non ho parlato.
Rimandi
22,28 predizioni menzognere Ez 13,7+.
Note al Testo
22,28 calce: vedi 13,10 e nota.
Nova Vulgata 22,29Populus terrae calumniabatur calumniam et rapiebat violenter; egenum et pauperem affligebant et advenam opprimebant absque iudicio.
Interconfessionale EzGli abitanti commettono violenze, rubano, opprimono i poveri e i deboli, maltrattano i forestieri contro ogni diritto.
Rimandi
22,29 rapine, sfruttamento Ez 18,7+. — diritti dello straniero 14,7+.
Note al Testo
22,29 maltrattano… diritto: vedi nota a 14,7.
Nova Vulgata 22,30Et quaesivi de eis virum, qui interponeret saepem et staret in confractione contra me pro terra, ne dissiparem eam, et non inveni.
Interconfessionale Ez22,30Ho cercato in mezzo a loro qualcuno che potesse costruire un muro di difesa, che potesse stare sulle brecce delle mura, per difendere il paese e per impedirmi di distruggerlo, ma non l’ho trovato.
Nova Vulgata 22,31Et effudi super eos indignationem meam, in igne irae meae consumpsi eos, viam eorum in caput eorum reddidi», ait Dominus Deus.
Interconfessionale Ez22,31Allora sfogherò la mia collera su di loro, li distruggerò con il fuoco del mio furore: pagheranno le conseguenze del loro comportamento. Lo dichiaro io, Dio, il Signore».