Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli - 5

Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres, 
Interconfessionale 1TmNon rimproverare duramente un uomo anziano, ma esortalo come se fosse tuo padre. Tratta i giovani come fratelli,
Rimandi
5,1 rispetto per un uomo anziano Lv 19,32.
Nova Vulgata 5,2anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate. 
Interconfessionale 1Tm5,2le donne anziane come madri, quelle giovani come sorelle, con assoluta purezza.
Nova Vulgata 5,3Viduas honora, quae vere viduae sunt. 
Interconfessionale 1TmAbbi cura e rispetto per le vedove che sono veramente sole.
Note al Testo
5,3 veramente sole, cioè che non hanno aiuto da nessuno (vedi 5,16).
Nova Vulgata Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus, hoc enim acceptum est coram Deo.
4 domum suam regere
Interconfessionale 1Tm5,4Se invece una vedova ha dei figli o nipoti, bisogna che questi imparino a mettere in pratica la loro fede prima di tutto verso le persone della propria famiglia. Devono imparare ad aiutare i loro genitori, perché così Dio vuole.
Nova Vulgata Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die; 
5 speravit
Interconfessionale 1TmLa donna che è veramente vedova e non ha nessuno mette la sua speranza in Dio, e giorno e notte gli chiede aiuto con la preghiera.
Rimandi
5,5 la vedova, che mette la sua speranza in Dio Lc 2,37; 18,7.
Nova Vulgata 5,6nam quae in deliciis est vivens, mortua est. 
Interconfessionale 1Tm5,6Invece la vedova che pensa solo a divertirsi, anche se vive, è già morta.
Nova Vulgata Et haec praecipe, ut irreprehensibiles sint. 
7 Et hoc praecipe 
Interconfessionale 1Tm5,7Tu raccomanda che le vedove non si comportino male.
Nova Vulgata 5,8Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
Interconfessionale 1Tm5,8Se poi qualcuno non si prende cura dei suoi parenti, specialmente di quelli della sua famiglia, costui ha già tradito la sua fede ed è peggiore di uno che non crede.
Nova Vulgata
Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor, 
9 Vidua eligatur
Interconfessionale 1TmAccetta nella lista ufficiale delle vedove solo quelle che hanno passato i sessant’anni. Inoltre, bisogna che siano state fedeli al marito
Note al Testo
5,9 lista: ogni comunità stabiliva quali donne avevano effettivamente bisogno.
Nova Vulgata 5,10in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. 
Interconfessionale 1Tme che siano conosciute per le loro opere buone. Devono aver educato bene i loro figli, essere state generose nell’ospitalità e servizievoli verso tutti i credenti; devono aver aiutato i bisognosi e fatto ogni specie di opera buona.
Rimandi
5,10 generose nell’ospitalità Eb 13,2. — servizievoli Lc 7,44; Gv 13,4-15.
Note al Testo
5,10 servizievoli… credenti: è questo il senso dell’espressione greca: lavato i piedi ai santi.
Nova Vulgata Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt, 
11 in Christo
Interconfessionale 1Tm5,11Non mettere in quella lista le vedove giovani, perché se poi sono prese dal desiderio di sposarsi di nuovo abbandonano Cristo,
Nova Vulgata 5,12habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt; 
Interconfessionale 1Tm5,12e così si rendono colpevoli di aver abbandonato il loro primo impegno.
Nova Vulgata 5,13simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet. 
Interconfessionale 1TmInoltre, trovandosi senza niente da fare, queste vedove imparano a girare qua a là per le case; non solo vivono nell’ozio, ma diventano anche curiose e pettegole, parlano di cose delle quali non dovrebbero interessarsi.
Rimandi
5,13 senza niente da fare, pettegole 2 Ts 3,11.
Nova Vulgata adversario maledicti gratia;
14 iuveniores nubere | matres familias esse 
Interconfessionale 1TmPerciò desidero che le giovani vedove si sposino di nuovo, abbiano figli e si prendano cura della loro casa; in modo che non diano ai nostri avversari occasione di parlar male di noi.
Rimandi
5,14 si sposino di nuovo 1 Cor 7,9.
Nova Vulgata 5,15iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam.
Interconfessionale 1Tm5,15Purtroppo già alcune hanno abbandonato la strada giusta e sono andate dietro a *Satana.
Nova Vulgata
5,16Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
Interconfessionale 1Tm5,16Se poi una donna cristiana ha delle vedove nella sua parentela, se ne occupi lei, senza essere di peso alla comunità: così la comunità potrà aiutare le vedove che sono veramente sole.
Nova Vulgata
5,17Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina; 
Interconfessionale 1TmI responsabili che governano bene la comunità meritano doppia ricompensa, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento.
Rimandi
5,17 i responsabili delle comunità Tt 1,5.9; 1 Pt 5,1. — meritano doppia ricompensa 1 Cor 16,18; Fil 2,29; cfr. 1 Ts 5,12.
Note al Testo
5,17 responsabili: altra traduzione possibile: anziani (vedi 3,1). — doppia ricompensa: vale a dire grande onore o salario particolare.
Nova Vulgata 5,18dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”. 
Interconfessionale 1TmDice infatti la Bibbia: Non mettere la museruola al bue che trebbia il grano; e poi: «Il lavoratore ha diritto alla sua paga».
Rimandi
5,18 Non mettere la museruola… Dt 25,4 (1 Cor 9,9). — Il lavoratore ha diritto alla sua paga Mt 10,10; Lc 10,7; cfr. 1 Cor 9,14.
Nova Vulgata Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus
19 et tribus testibus 
Interconfessionale 1TmNon ascoltare accuse contro un responsabile se non sono confermate da due o tre testimoni, come dice la Bibbia.
Rimandi
5,19 due o tre testimoni Dt 17,6; 19,15; Mt 18,16; 2 Cor 13,1; Eb 10,28.
Nova Vulgata 5,20Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant.
Interconfessionale 1TmSe qualcuno ha commesso una colpa, rimproveralo pubblicamente, in modo che anche gli altri ne abbiano timore.
Rimandi
5,20 pubblicamente Gal 2,14; cfr. Ef 5,11.
Nova Vulgata Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando. 
21 Testor | in aliam partem 
Interconfessionale 1TmTi scongiuro, davanti a Dio, a *Cristo Gesù e agli *angeli santi: ubbidisci a queste mie istruzioni e mettile in pratica con tutti, senza fare preferenze per nessuno.
Note al Testo
5,21 angeli santi: forse in opposizione agli angeli peccatori (vedi 2 Pietro 2,4; Giuda 6).
Nova Vulgata 5,22Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
Interconfessionale 1TmNon aver fretta quando scegli qualcuno per un incarico nella comunità mediante l’imposizione delle mani, altrimenti sarai responsabile anche dei suoi peccati. Conservati innocente.
Note al Testo
5,22 innocente: altri: puro.
Nova Vulgata
Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
23 propter stomachum tuum
Interconfessionale 1Tm5,23Smetti di bere soltanto acqua; prendi anche un po’ di vino per favorire la digestione, visto che sei spesso un po’ malato.
Nova Vulgata
5,24Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur; 
Interconfessionale 1Tm5,24I peccati di certe persone si vedono chiaramente anche prima che siano condannate; i peccati di altre persone si scoprono soltanto dopo.
Nova Vulgata 5,25similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.
Interconfessionale 1Tm5,25Come le opere buone si manifestano, così anche quelle non buone non possono restare nascoste.