Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 23

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 23 23,1Evoluto autem multo tempore, postquam pacem Dominus dederat Israeli ab omnibus in gyro nationibus et Iosue iam longaevo et persenilis aetatis,
Interconfessionale GsOrmai da lungo tempo il Signore faceva abitare Israele al sicuro dai nemici, e Giosuè era diventato molto vecchio;
Rimandi
23,1 al sicuro Gs 1,13+. — Giosuè era diventato vecchio Gs 13,1.
Nova Vulgata 23,2vocavit Iosue omnem Israelem maioresque natu et principes ac iudices et praefectos dixitque ad eos: «Ego senui et progressioris aetatis sum,
Interconfessionale Gsperciò convocò tutti gli Israeliti, gli anziani, i capi, i giudici, i responsabili del popolo e disse loro: «Ormai io sono molto avanti negli anni.
Rimandi
23,2 gli anziani, i capi, ecc. Gs 24,1; cfr. 8,33.
Nova Vulgata 23,3vosque vidistis omnia, quae fecerit Dominus Deus vester cunctis nationibus istis, quomodo pro vobis ipse pugnaverit.
Interconfessionale GsVoi avete visto tutto quel che il Signore vostro Dio ha fatto a tutte queste popolazioni, scacciandole davanti a voi.
Rimandi
23,3 Voi avete visto Dt 4,34; 7,19; 10,21; 11,2-7; 29,1. — tutto quel che il Signore ha fatto Dt 7,18. — per fare spazio a voi Gs 10,14+; Dt 3,22+; 7,20-24.
Nova Vulgata 23,4Videte, sorte divisi vobis gentes, quae supersunt, in possessionem tribuum vestrarum, sicut omnes, quas delevi, a Iordane usque ad mare Magnum in occidente.
Interconfessionale GsIo ho assegnato in possesso alle vostre tribù il territorio delle nazioni già conquistate, ma anche quello ancora occupato da altri popoli, dal fiume Giordano, a est, fino al Mar Mediterraneo, a ovest.
Rimandi
23,4 ho assegnato in possesso Gs 14,1-2; 18,10. — il territorio delle nazioni conquistate Gs 12,1.7-8. — quello ancora occupato Gs 13,1-2. — fino al Mar Mediterraneo Gs 1,4.
Nova Vulgata 23,5Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra, et possidebitis terram eorum, sicut vobis pollicitus est.
Interconfessionale GsInfatti il Signore vostro Dio eliminerà anche questi popoli per fare spazio a voi. Voi occuperete le loro terre, come il Signore vostro Dio ha promesso.
Rimandi
23,5 il Signore le eliminerà Dt 6,19; 9,4. — occuperete le loro terre Gs 13,6; Dt 4,38+. — come il Signore ha promesso Es 23,27-31; 34,11; Nm 33,53; Dt 11,23.
Nova Vulgata 23,6Tantum confortamini, ut custodiatis cuncta, quae scripta sunt in volumine legis Moysi, et non declinetis ab eis nec ad dexteram nec ad sinistram;
Interconfessionale GsNon deviate mai da quel che è scritto nel libro della legge di Mosè. Siate sempre decisi di metterlo in pratica,
Rimandi
23,6 Non deviate mai Dt 5,32+. — libro della legge Gs 1,7; 8,31. — siate decisi Gs 1,6.9.18.
Nova Vulgata 23,7ne conveniatis cum gentibus, quae inter vos residuae sunt, et iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos;
Interconfessionale Gse così non vi mescolerete con queste popolazioni rimaste in mezzo a voi. Non servirete i loro dèi, non v’inginocchierete davanti a loro, non pronunzierete neppure i loro nomi e non li userete nei vostri giuramenti.
Rimandi
23,7 non pronunzierete i nomi dei loro dei Es 23,13. — non li userete nei vostri giuramenti Ger 5,7. — non vi inginocchierete davanti a loro Sof 1,5; Dt 8,19; 11,16.
Nova Vulgata 23,8sed adhaereatis Domino Deo vestro, quod fecistis usque in diem hanc.
Interconfessionale GsRestate fedeli al Signore, come avete fatto finora.
Rimandi
23,8 Siate fedeli al Signore Gs 22,5; Dt 10,20+.
Nova Vulgata 23,9Et expulit Dominus in conspectu vestro gentes magnas et robustissimas, et nullus vobis resistere potuit:
Interconfessionale GsIl Signore ha scacciato popoli grandi e potenti durante la vostra avanzata; e fino a oggi nemmeno uno dei vostri nemici ha potuto fermarvi.
Rimandi
23,9 ha scacciato popoli grandi e potenti Dt 4,38; 9,1; 11,23.
Nova Vulgata 23,10unus e vobis persequitur hostium mille viros, quia Dominus Deus vester pro vobis ipse pugnat, sicut pollicitus est;
Interconfessionale GsUn vostro soldato può da solo mettere in fuga mille nemici, perché il Signore vostro Dio combatte per voi, come ha promesso.
Rimandi
23,10 irresistibili Lv 26,8; Dt 32,30.
Nova Vulgata 23,11hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Interconfessionale GsPer il vostro bene: amate il Signore vostro Dio!
Rimandi
23,11 amate il Signore Dt 5,10+.
Nova Vulgata 23,12Quod si volueritis gentium harum, quae inter vos residuae sunt, erroribus adhaerere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare,
Interconfessionale Gs«Se voi non sarete fedeli al Signore e vi mescolerete con le popolazioni rimaste ancora in mezzo a voi e vi sposerete con loro,
Rimandi
23,12 matrimonio con non Israeliti Es 34,16; Dt 7,3.
Nova Vulgata 23,13iam nunc scitote quod Dominus Deus vester non eas deleat ante faciem vestram; sed sint vobis in rete, foveam ac laqueum et flagellum ex latere vestro, et spinae in oculis vestris, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
Interconfessionale Gssiate certi che il Signore vostro Dio non scaccerà più questi popoli davanti a voi. Essi resteranno in mezzo a voi e saranno per voi un pericolo e una trappola. Saranno come una frusta ai vostri fianchi e come spine conficcate negli occhi. E continuerà così, finché nemmeno uno di voi resterà in queste belle terre che il Signore vostro Dio vi ha dato.
Rimandi
23,13 una trappola Es 23,33. — spine nei vostri occhi… 1 Re 2,2. — finché nemmeno uno di voi resterà Dt 4,26; 8,19; 11,17; 28,20.
Nova Vulgata
23,14En ego hodie ingredior viam universae terrae; et toto animo cognoscetis quod de omnibus verbis bonis, quae Dominus Deus vester locutus est vobis, non praeterierit ne unum quidem incassum.
Interconfessionale Gs«Io sto per andarmene. Ciascuno di voi sa nel proprio cuore e nel proprio animo che il Signore vostro Dio vi ha dato tutti i beni che vi aveva promesso. Egli ha tenuto fede alle sue parole, e nessuna è rimasta incompiuta.
Rimandi
23,14 la mia morte è vicina… 1 Re 2,2. — sa nel proprio cuore Dt 4,29+. — il Signore ha dato tutti i beni promessi Gs 21,45+.
Nova Vulgata 23,15Sicut ergo implevit opere, quod promisit, et prospera cuncta venerunt, sic adducet super vos quidquid malorum comminatus est, donec vos disperdat de terra hac optima, quam tradidit vobis.
Interconfessionale GsMa, come il Signore vostro Dio ha mantenuto tutte le sue promesse, così egli manderà contro di voi tutti i mali che ha minacciato, fino a scacciarvi di qui.
Rimandi
23,15 i mali minacciati Dt 28,15-68.
Nova Vulgata 23,16Si praeterieritis pactum Domini Dei vestri, quod mandavit vobis, et servieritis diis alienis et adoraveritis eos, consurget in vos furor Domini, et cito peribitis ab hac terra optima, quam tradidit vobis».
Interconfessionale GsSe voi non rispetterete gli obblighi che il Signore vostro Dio vi ha imposti e vi metterete a servire e adorare altri dèi, allora egli non vi tollererà più; e presto non resterà più nemmeno uno di voi in queste belle terre che egli vi ha dato».
Rimandi
23,16 se non rispetterete gli obblighi Gs 7,15. — altri dei Es 20,3+. — non vi tollererà più Lv 20,6+. — non resterà più nessuno Dt 4,26+.