Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Thessalonicenses Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 3
Ad Thessalonicenses Epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
3
De cetero, fratres, orate pro nobis, ut sermo Domini currat et glorificetur sicut et apud vos,
Interconfessionale
2Ts3,2Pregate che Dio mi liberi da certa gente cattiva e malvagia. Infatti non tutti arrivano alla fede.
Nova Vulgata
3,4Confidimus autem de vobis in Domino, quoniam, quae praecipimus, et facitis et facietis.
Interconfessionale
2TsIl Signore mi fa avere fiducia in voi. Penso che voi fate e farete ciò che io vi ho raccomandato.
Rimandi
3,4
fiducia in voi 2 Cor 7,16; Gal 5,10. — ubbidienza alle direttive dell’apostolo 2 Cor 7,15; 1 Ts 4,1.10.
Nova Vulgata
Dominus autem dirigat corda vestra in caritatem Dei et patientiam Christi.
Interconfessionale
2Ts3,5Il Signore conduca i vostri cuori verso l’amore di Dio e verso quella pazienza che è un dono di *Cristo.
Nova Vulgata
Praecipimus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
Praecipimus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
Interconfessionale
2TsFratelli, in nome del Signore Gesù Cristo, vi do un comando: state lontani da quei fratelli che vivono una vita disordinata e vanno contro le istruzioni che hanno ricevuto da me.
Nova Vulgata
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos, quoniam non inordinati fuimus inter vos
Nova Vulgata
3,8neque grates panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus;
Nova Vulgata
3,9non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
Interconfessionale
2TsCertamente avevo qualche diritto; ma ho fatto così, per darvi un esempio da imitare.
Nova Vulgata
Nam et cum essemus apud vos, hoc praecipiebamus vobis: Si quis non vult operari, nec manducet.
Nova Vulgata
Audimus enim inter vos quosdam ambulare inordinate, nihil operantes sed curiose agentes;
Interconfessionale
2TsOra, sento dire che alcuni tra voi vivono in maniera sregolata: non fanno nulla, ma sono sempre affaccendati.
Nova Vulgata
his autem, qui eiusmodi sunt, praecipimus et obsecramus in Domino Iesu Christo, ut cum quiete operantes suum panem manducent.
Nova Vulgata
Quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam, hunc notate, non commisceamini cum illo, ut confundatur;
Nova Vulgata
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni modo. Dominus cum omnibus vobis.
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni modo. Dominus cum omnibus vobis.