Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 15
Iosue
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
15
15,1Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
Interconfessionale
GsLe famiglie della tribù di Giuda ricevettero in sorte il territorio qui descritto, che si estendeva a sud fino all’estremità meridionale del deserto di Sin, ai confini con gli Edomiti.
Nova Vulgata
15,3Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
Interconfessionale
Gs15,3passava a sud della salita di Akrabbìm, attraversava il deserto di Sin e, a sud di Kades-Barnea, risaliva a Chesron e raggiungeva Addar; di là svoltava verso Karkà.
Nova Vulgata
15,4atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
Interconfessionale
GsPoi arrivava ad Asmon, seguiva il percorso del torrente d’Egitto e terminava al Mar Mediterraneo. Questa era la frontiera sud del territorio di Giuda.
Nova Vulgata
15,5Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
Interconfessionale
Gs15,5Il confine a est costeggiava il Mar Morto in tutta la sua estensione, fino al golfo settentrionale, dov’è la foce del Giordano.
Di là cominciava il confine del nord:
Di là cominciava il confine del nord:
Nova Vulgata
15,6ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
Interconfessionale
Gs15,6esso si estendeva fino a Bet-Cogla, passava a nord del pendio che si affaccia sulla valle del Giordano e saliva fino alla pietra di Boan (Boan era figlio di Ruben).
Nova Vulgata
et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
Interconfessionale
GsPoi dalla valle di Acor andava a Debìr e puntava a nord verso Gàlgala, di fronte alla salita di Adummìm, al lato meridionale della vallata. Poi passava alle sorgenti di En-Semes e arrivava a En-Roghel.
Nova Vulgata
15,8Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem — haec est Ierusalem — et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
Interconfessionale
GsPassava poi per la valle di Ben-Innom, al fianco sud del monte dove era situata la città dei Gebusei, ossia l’attuale Gerusalemme. Di là i confini proseguivano fino alla cima della collina, al lato ovest della valle di Innòm, e si spingevano fino all’estremità settentrionale della valle dei Refaìm.
Rimandi
15,8
valle di Ben-Innom Gs 18,16; 2 Re 23,10; Ger 7,31-32; 19,2-6; 32-35. — Gebusei/Gerusalemme Gdc 19,10+.
Nova Vulgata
15,9pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
Interconfessionale
GsDalla cima della montagna la frontiera piegava verso le sorgenti delle acque di Neftòach, verso i villaggi del monte Efron. Poi girava in direzione di Baalà (Kiriat-Iearim).
Nova Vulgata
15,10Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem — id est Cheslon — et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Interconfessionale
Gs15,10A ovest di Baalà svoltava verso la zona montuosa di Seir, fiancheggiava il lato settentrionale del monte Iearìm (o Chesalòn), scendeva a Bet-Semes e arrivava a Timna.
Nova Vulgata
15,11et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
Interconfessionale
Gs15,11Di lì passava al fianco nord della collina di Ekron, voltava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà e arrivava a Iabneèl. Il confine nord terminava al Mar Mediterraneo.
Interconfessionale
Gs15,12Il mare formava il confine occidentale. Entro questi confini vissero le famiglie della tribù di Giuda.
Nova Vulgata
15,13Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
15,13Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
Interconfessionale
Gs15,13Come il Signore aveva ordinato a Giosuè, una parte del territorio di Giuda fu assegnata a Caleb, figlio di Iefunnè, della tribù di Giuda. A Caleb toccò Ebron, la città che anticamente apparteneva ad Arba, il padre di Anak.
Nova Vulgata
15,15Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
Interconfessionale
Gs15,15Di là si diresse contro la città di Debìr, che si chiamava allora Kiriat-Sefer.
Nova Vulgata
15,16Dixitque Chaleb: «Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem».
Interconfessionale
GsCaleb disse: «A chi assalirà e conquisterà la città di Debìr darò in sposa la mia figlia Acsa».
Nova Vulgata
15,18Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: «Quid habes?», inquit.
Interconfessionale
GsOtnièl aveva convinto Acsa a chiedere a suo padre un pezzo di terra. Il giorno delle nozze Acsa scese dall’asino e Caleb le domandò cos’altro voleva.
Nova Vulgata
15,19At illa respondit: «Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam». Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
Interconfessionale
Gs15,19Rispose: «Fammi ancora un regalo. La terra che mi hai dato si trova in un luogo arido: lasciami qualche sorgente d’acqua».
Allora il padre le regalò anche due sorgenti vicine al campo.
Allora il padre le regalò anche due sorgenti vicine al campo.
Nova Vulgata
15,21Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
Interconfessionale
Gs15,21Le città più a sud che appartenevano loro, quelle vicine alla frontiera con gli Edomiti, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,
Nova Vulgata
et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
Interconfessionale
GsLebaòt, Silchìm, En-Rimmon; in tutto ventinove città, con i villaggi intorno.
Nova Vulgata
15,36et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
Interconfessionale
Gs15,36Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim; in tutto quattordici città, con i villaggi intorno.
Interconfessionale
Gs15,41Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà; in tutto sedici città, con i villaggi intorno.
Interconfessionale
Gs15,46e tutte le città e i villaggi vicino ad Asdod, da Ekron al Mar Mediterraneo.
Nova Vulgata
15,47Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
Interconfessionale
Gs15,47Asdod e Gaza con le città e i villaggi del loro territorio; esso arrivava fino al torrente che fa da frontiera con l’Egitto e fino alla costa del Mar Mediterraneo.
Nova Vulgata
Arab et Duma et Esaan
Nova Vulgata
15,54et Ammatha et Cariatharbe — haec est Hebron — et Sior: civitates novem et villae earum.
Interconfessionale
Gs15,54Cumta, Kiriat-Arbà (Ebron) e Sior; in tutto nove città con i villaggi intorno.
Nova Vulgata
et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha — haec est Bethlehem — et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
Interconfessionale
GsMaaràt, Bet-Anòt ed Eltekòn; in tutto sei città, con i villaggi intorno. Tekoa, Èfrata (Betlemme), Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat; in tutto undici città e i villaggi intorno.
Nova Vulgata
15,60Cariathbaal — haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) — et Arebba: civitates duae et villae earum.
Interconfessionale
Gs15,62Nibsan, la città del sale, e Engàddi; in tutto sei città con i villaggi intorno.
Nova Vulgata
15,63Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
15,63Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
Interconfessionale
GsMa gli uomini di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano Gerusalemme. I Gebusei vivono ancora in mezzo a loro.