Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Psalmorum - 145

Psalmorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 145
145,1Laudes. David.

ALEPH. Exaltabo te, Deus meus, rex,

et benedicam nomini tuo
 in saeculum et in saeculum saeculi.
Interconfessionale SalCanto di lode di Davide.

Mio Dio, esalterò la tua grandezza;
mio re, non finirò di ringraziarti!
Rimandi
145,1 Mio Dio, mio re Sal 5,3; 44,5; 84,4; cfr. 93,1+. — esalterò la tua grandezza Sal 30,2. — non finirò di ringraziarti Sal 34,2; cfr. 68,20.
Note al Testo
145,1 Salmo alfabetico: vedi nota a 29,1.
Nova Vulgata
145,2BETH. Per singulos dies benedicam tibi

et laudabo nomen tuum

in saeculum et in saeculum saeculi.
 
Interconfessionale Sal145,2Ogni giorno ti voglio benedire,
voglio cantare per sempre le tue lodi.
Nova Vulgata
145,3GHIMEL. Magnus Dominus et laudabilis nimis,

et magnitudinis eius non est investigatio.
Interconfessionale SalTu sei grande, Signore;
a te è dovuta ogni lode,
la tua grandezza non si può misurare.

Rimandi
145,3 il Signore è grande Sal 48,2; 95,3; 147,5. — a te è dovuta ogni lode Sal 18,4; 96,4.
Nova Vulgata
145,4DALETH. Generatio generationi laudabit opera tua,

et potentiam tuam pronuntiabunt.
Interconfessionale SalDi padre in figlio si tramanda
quello che tu hai fatto per noi,
tutti raccontano le tue imprese.
Rimandi
145,4 Di padre in figlio Sal 78,4.
Nova Vulgata
145,5HE. Magnificentiam gloriae maiestatis tuae loquentur

et mirabilia tua enarrabunt.
Interconfessionale Sal145,5Parlano della tua gloria e della tua maestà
e io medito le tue azioni prodigiose.
Nova Vulgata
145,6VAU. Et virtutem terribilium tuorum dicent

et magnitudinem tuam narrabunt.
Interconfessionale Sal145,6Narrano con stupore la potenza delle tue opere
e anch’io voglio raccontare le tue meraviglie.
Nova Vulgata
145,7ZAIN. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt

et iustitia tua exsultabunt.
Interconfessionale Sal145,7Diffondono la fama della tua bontà immensa,
cantano con gioia la tua vittoria.

Nova Vulgata
145,8HETH. Miserator et misericors Dominus,

longanimis et multae misericordiae.
Interconfessionale SalIl Signore è bontà e misericordia,
è paziente, costante nell’amore.
Rimandi
145,8 bontà e misericordia Es 34,6+.
Nova Vulgata
145,9TETH. Suavis Dominus universis,

et miserationes eius super omnia opera eius.
 
Interconfessionale Sal145,9Il Signore è buono con tutti,
la sua misericordia è su ogni creatura.

Nova Vulgata
145,10IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua;

et sancti tui benedicant tibi.
Interconfessionale SalTi lodino, Signore, tutte le creature,
rendano grazie tutti i tuoi fedeli.
Rimandi
145,10 Ti lodino tutte le tue creature Sal 103,22.
Nova Vulgata
145,11CAPH. Gloriam regni tui dicant

et potentiam tuam loquantur,
Interconfessionale SalAnnunzino il tuo regno glorioso,
parlino a tutti della tua potenza.
Rimandi
145,11 il tuo regno glorioso 1 Cr 29,11.
Nova Vulgata
145,12LAMED. ut notas faciant filiis hominum potentias tuas

et gloriam magnificentiae regni tui.
Interconfessionale Sal145,12E gli uomini conosceranno le tue imprese,
la gloria e lo splendore del tuo regno.
Nova Vulgata
145,13MEM. Regnum tuum regnum omnium saeculorum,

et dominatio tua in omnem generationem et generationem.

 
NUN. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis

et sanctus in omnibus operibus suis.
Interconfessionale SalTu regnerai per sempre,
il tuo dominio non avrà mai fine.
Il Signore è fedele alle sue promesse,
misericordioso nelle sue opere.
Rimandi
145,13 Tu regnerai per sempre Sal 9,8+; Dn 3,33.
Note al Testo
145,13 Il Signore è fedele alle sue promesse, misericordioso nelle sue opere: questa frase non si trova nel testo ebraico più testimoniato, ma dovrebbe essere presente nella sequenza alfabetica del salmo, ed è conservata infatti in un manoscritto ebraico e nelle antiche traduzioni greca e siriaca.
Nova Vulgata
145,14SAMECH. Allevat Dominus omnes, qui corruunt,

et erigit omnes depressos.
Interconfessionale SalSostiene chi sta per cadere,
rialza chi è abbattuto.
Rimandi
145,14 Sostiene chi sta per cadere Sal 94,18. — rialza Sal 146,8.
Nova Vulgata
145,15AIN. Oculi omnium in te sperant,

et tu das illis escam in tempore opportuno.
Interconfessionale SalGli occhi di tutti sono fissi su di te
e tu doni il cibo a tempo opportuno.
Rimandi
145,15-16 Gli occhi di tutti sono fissi su di te e tu doni Sal 104,27-28.
Nova Vulgata
145,16PHE. Aperis tu manum tuam

et imples omne animal in beneplacito.
 
Interconfessionale Sal145,16Apri la tua mano generosa
e sazi ogni vivente.
Nova Vulgata
145,17SADE. Iustus Dominus in omnibus viis suis

et sanctus in omnibus operibus suis.
Interconfessionale SalIl Signore è giusto in tutto,
buono in ogni sua azione.
Rimandi
145,17 giusto e buono in ogni sua azione Dt 32,4.
Nova Vulgata
145,18COPH. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,

omnibus invocantibus eum in veritate.
Interconfessionale SalÈ vicino a chiunque lo invoca,
a chi lo cerca con cuore sincero.
Rimandi
145,18 vicino a chiunque l’invoca Dt 4,7; Is 58,9; Ger 29,13.
Nova Vulgata
145,19RES. Voluntatem timentium se faciet

et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos.
Interconfessionale SalNon delude le attese di chi gli è fedele,
ascolta il loro grido e li salva.
Rimandi
145,19 i fedeli (quelli che temono) Sal 15,4+. — ascolta e salva Sal 34,18.
Nova Vulgata
145,20SIN. Custodit Dominus omnes diligentes se

et omnes peccatores disperdet.
 
Interconfessionale Sal145,20Il Signore veglia su quanti lo amano,
ma distrugge tutti i malvagi.
Nova Vulgata
145,21TAU. Laudationem Domini loquetur os meum,

et benedicat omnis caro nomini sancto eius

in saeculum et in saeculum saeculi.
Interconfessionale Sal145,21Canti la mia bocca le lodi del Signore.
Ogni creatura benedica il Dio santo, per sempre.