Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Nehemiae - 5

Nehemiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos Iudaeos.
Interconfessionale NeA un certo punto, cominciarono a moltiplicarsi tra gli Israeliti le lamentele di molti lavoratori e delle loro mogli.
Rimandi
5,1-5 i problemi di giustizia sociale cfr. Ger 34,8-22.
Nova Vulgata 5,2Et erant qui dicerent: «Filios nostros et filias nostras pignoravimus, ut acciperemus frumentum et comederemus et viveremus!».
Interconfessionale Ne5,2Alcuni dicevano: «Le nostre famiglie sono molto numerose: dobbiamo procurarci il frumento necessario per vivere».
Nova Vulgata 5,3Et erant qui dicerent: «Agros nostros et vineas et domos nostras opposuimus, ut acciperemus frumentum in fame!».
Interconfessionale Ne5,3Altri dicevano: «Per avere un po’ di frumento in questa carestia abbiamo dovuto ipotecare case, campi e vigne».
Nova Vulgata 5,4Et alii dicebant: «Mutuo sumpsimus pecunias in tributa regis pro agris nostris et vineis nostris.
Interconfessionale Ne5,4Altri ancora dicevano: «Per pagare le tasse abbiamo dovuto prendere denaro a prestito e impegnare i nostri campi e le nostre vigne».
Nova Vulgata 5,5Et nunc sicut caro fratrum nostrorum sic caro nostra est, et sicut filii eorum ita et filii nostri; ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem, et de filiabus nostris quaedam iam in servitute subiugatae sunt, nec habemus unde possint redimi, quia agros nostros et vineas nostras alii possident».

Interconfessionale NeTutti dicevano: «Ci dovrebbe essere uguaglianza tra noi: i nostri figli valgono quanto i figli degli altri. Invece noi abbiamo dovuto consegnarli come schiavi: alcune delle nostre figlie sono già state date in schiavitù. Non possiamo fare diversamente perché campi e vigne sono già in mano ai nostri creditori».
Rimandi
5,5 figli consegnati come schiavi 2 Re 4,1+.
Nova Vulgata
5,6Et iratus sum nimis, cum audissem clamorem eorum secundum verba haec.
Interconfessionale Ne5,6Quando udii queste gravi lamentele, mi ribellai a una tale situazione
Nova Vulgata 5,7Cogitavique in corde meo et increpavi optimates et magistratus et dixi eis: «Usuras singuli a fratribus vestris exigitis!». Et congregavi adversum eos contionem magnam
Interconfessionale Nee decisi di intervenire. Rimproverai le autorità e i capi: «Voi imponete ai vostri fratelli pesi eccessivi!». Poi convocai contro di loro un’assemblea generale
Note al Testo
5,7 imponete ai vostri fratelli pesi eccessivi: altri: voi esigete dunque un interesse tra fratelli?
Nova Vulgata 5,8et dixi eis: «Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Iudaeos, qui venditi fuerant gentibus, secundum possibilitatem nostram; quin potius et vos vendetis fratres vestros, ut vendentur nobis?». Et siluerunt nec invenerunt quid responderent.
Interconfessionale Ne5,8e feci questa denunzia: «Prima, tutti noi abbiamo cercato con ogni mezzo disponibile di pagare il riscatto per i nostri fratelli che erano caduti in schiavitù di stranieri. Adesso, voi costringete i vostri fratelli a vendersi come schiavi ai loro connazionali».
Essi rimasero senza parole.
Nova Vulgata 5,9Dixique ad eos: «Non est bona res, quam facitis. Quare non in timore Dei nostri ambulatis, ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris?
Interconfessionale Ne5,9Allora continuai:
— Quello che fate è intollerabile. Voi non avete timor di Dio: così gli stranieri nostri nemici avranno buoni motivi per non avere rispetto di noi.
Nova Vulgata 5,10Et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum; non repetamus usuras istas.
Interconfessionale Ne5,10Anch’io e i miei collaboratori abbiamo prestato denaro e frumento. Ebbene, è nostro dovere rinunziare a questi crediti.
Nova Vulgata 5,11Reddite eis hodie agros suos et vineas suas et oliveta sua et domos suas et centesimam pecuniae frumenti vini et olei, quam exigere soletis ab eis».

Interconfessionale NeOggi stesso restituite campi, vigne, uliveti e case ai vecchi proprietari e rinunziate agli interessi sui prestiti di denaro, grano, vino e olio.
Rimandi
5,11 restituite loro i beni Lv 25,13.23.
Nova Vulgata
5,12Et dixerunt: «Reddemus et ab eis nihil quaeremus; sicque faciemus, ut loqueris». Et vocavi sacerdotes et feci eos iurare, ut facerent, sicut dictum erat.
Interconfessionale Ne5,12Essi accettarono la mia proposta e dichiararono:
— Restituiremo i beni ai loro proprietari e cancelleremo i debiti.
Allora chiamai i sacerdoti e feci giurare ai creditori di mantenere la promessa.
Nova Vulgata 5,13Insuper excussi sinum meum et dixi: «Sic excutiat Deus omnem virum, qui non compleverit verbum istud, de domo sua et de laboribus suis; sic excutiatur et vacuus fiat!». Et dixit universa multitudo: «Amen!». Et laudaverunt Deum. Fecit ergo populus, sicut erat dictum.

Interconfessionale NePoi feci un gesto: svuotai la tasca del mantello e dissi:
— Dio scacci allo stesso modo dalla propria casa chi non manterrà questa promessa. Lo lasci solo e senza niente.
Tutta l’assemblea approvò gridando:
— «Amen!» — e lodò il Signore.
Poi si comportò secondo l’impegno preso.
Rimandi
5,13 l’assemblea approvò gridando: Amen! 8,6; Dt 27,15-26; Sal 106,48; 1 Cr 16,36.
Note al Testo
5,13 La tasca era formata da una piega del mantello.
Nova Vulgata
5,14A die autem illa, qua praeceperat rex mihi, ut essem dux in terra Iudae, ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum Artaxerxis regis, per annos duodecim ego et fratres mei annonas, quae ducibus debebantur, non comedimus.
Interconfessionale NeEro stato nominato governatore della Giudea nel ventesimo anno del regno di Artaserse e rimasi in carica fino al trentaduesimo. In tutti questi dodici anni io e i miei collaboratori rinunziammo al compenso che ci spettava.
Note al Testo
5,14 fino al trentaduesimo: cioè dal 444 al 432 a.C. (vedi nota a 1,1).
Nova Vulgata Duces autem priores, qui fuerant ante me, gravaverunt populum et acceperunt ab eis cotidie pro pane siclos argenti quadraginta; sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei,
15 (Pro pane) et vino - Omittitur, corrigendo jajin aḥar in lejôm eḥâd; TM «et vinum postea»; evidenter corruptus
Interconfessionale Ne5,15Invece i governatori precedenti e i loro collaboratori avevano preteso vitto, vino e uno stipendio di quaranta monete d’argento a spese del popolo. Io mi comportai diversamente per onestà di fronte a Dio.
Nova Vulgata 5,16quin potius in opere muri restauravi et agrum non emi; et omnes pueri mei congregati ad opus erant.

Interconfessionale NeMi dedicai totalmente alla ricostruzione delle mura e non approfittai della mia posizione per acquistare terreni. Anche i miei collaboratori si impegnarono tutti nei lavori.
Note al Testo
5,16 per acquistare terreni: altri: benché non possedessi alcun terreno; i proprietari erano più interessati degli altri alla sicurezza del territorio.
Nova Vulgata
5,17Iudaei quoque et magistratus, centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus, quae in circuitu nostro sunt, in mensa mea erant.
Interconfessionale NeAnzi, mantenni alla mia tavola, tra capi e gente comune, centocinquanta persone, oltre a quelli che venivano da noi come ospiti dai vicini territori stranieri.
Rimandi
5,17 molti mantenuti alla mensa 1 Re 10,4-6.
Nova Vulgata 5,18Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus; et inter dies decem vina diversa multa. Insuper et annonas ducatus mei non quaesivi; gravis enim erat servitus populi huius.

Interconfessionale NeOgni giorno facevo cucinare a mie spese un bue, sei agnelli di qualità e molti polli. Ogni dieci giorni mi rifornivo di vino in quantità.
Tuttavia non pretesi mai la paga di governatore: la gente era già gravata di troppi pesi.

Rimandi
5,18 i viveri di ogni giorno 1 Re 10,4-6.
Nova Vulgata
5,19Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia, quae feci populo huic. 
Interconfessionale Ne5,19«O mio Dio, tieni conto per il mio bene di quello che ho fatto per questo popolo».