Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula II Petri - 1
Epistula II Petri
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
1
1,1Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his, qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi:
Interconfessionale
2PtIo, Simon Pietro, servo e *apostolo di Gesù *Cristo, scrivo a voi che dalla generosità di Gesù Cristo, nostro Dio e nostro Salvatore, avete ricevuto una fede preziosa come la nostra.
Rimandi
1,1
Simon Pietro At 15,14.
Note al Testo
1,1
di Gesù… Salvatore: oppure: del nostro Dio e del Salvatore Gesù Cristo.
Nova Vulgata
gratia vobis et pax multiplicetur in cognitione Dei et Iesu Domini nostri.
Nova Vulgata
Quomodo omnia nobis divinae virtutis suae ad vitam et pietatem donatae per cognitionem eius, qui vocavit nos propria gloria et virtute,
Quomodo omnia nobis divinae virtutis suae ad vitam et pietatem donatae per cognitionem eius, qui vocavit nos propria gloria et virtute,
Interconfessionale
2PtLa divina potenza di Cristo ci ha dato tutto ciò che è necessario per vivere santamente. Perché egli ci ha fatto conoscere Dio, il quale ci ha chiamati con la sua gloria e la sua potenza.
Rimandi
1,3
Dio ha chiamato noi 1 Pt 2,9.
Note al Testo
1,3
con la sua… potenza: altri: in virtù della propria gloria e della propria forza.
Nova Vulgata
per quae pretiosa et maxima nobis promissa donata sunt, ut per haec efficiamini divinae consortes naturae, fugientes eam, quae in mundo est in concupiscentia, corruptionem;
Interconfessionale
2Pt1,4Egli ci ha donato quelle cose grandi e preziose che erano state promesse, perché anche voi, fuggendo la corruzione dei vizi di questo mondo, diventiate partecipi della natura di Dio.
Nova Vulgata
et propter hoc ipsum curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
Interconfessionale
2Pt1,5Quindi fate ogni sforzo perché accanto alla vostra fede vi sia una vita virtuosa, e accanto alla vita virtuosa vi sia la conoscenza di Dio.
Nova Vulgata
in scientia autem continentiam, in continentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
Interconfessionale
2PtE chi conosce Dio impari a controllarsi, a sopportare coraggiosamente le difficoltà e ad adorare il Signore.
Nova Vulgata
Haec enim vobis, cum adsint et abundent, non vacuos nec sine fructu vos constituunt in Domini nostri Iesu Christi cognitionem;
Interconfessionale
2Pt1,8Se questi doni si trovano in voi con abbondanza, non vivrete nell’ozio e avanzerete nella conoscenza di Gesù Cristo nostro Signore.
Nova Vulgata
cui enim non praesto sunt haec, caecus est et nihil procul cernens, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
Interconfessionale
2PtChi non li possiede, invece, è come un cieco; non sa dove va, è incapace di vedere, dimentica che Dio lo ha liberato dai suoi peccati di un tempo.
Nova Vulgata
Quapropter, fratres, magis satagite, ut firmam vestram vocationem et electionem faciatis. Haec enim facientes non offendetis aliquando;
Interconfessionale
2Pt1,10Dunque, fratelli, cercate di non dimenticare mai che Dio vi ha scelti e vi ha chiamati. Così facendo, non potrete cadere nel male.
Nova Vulgata
1,11sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in aeternum regnum Domini nostri et salvatoris Iesu Christi.
Interconfessionale
2Pt1,11Anzi, sarà ampiamente aperta per voi la porta del *regno eterno di Gesù Cristo, nostro Signore e nostro Salvatore.
Nova Vulgata
1,12Propter quod incipiam vos semper commonere de his, et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate.
1,12Propter quod incipiam vos semper commonere de his, et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate.
Nova Vulgata
1,13Iustum autem arbitror, quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione,
Interconfessionale
2PtPenso che sia giusto tenervi svegli con le mie esortazioni, finché sono ancora in vita.
Rimandi
1,13
finché sono ancora in vita 2 Cor 5,1-5.
Note al Testo
1,13
finché sono ancora in vita: è il senso della frase immaginosa originale: finché sono in questa tenda, cioè in questo corpo. La vita viene implicitamente paragonata all’esistenza dei nomadi.
Nova Vulgata
1,14certus quod velox est depositio tabernaculi mei, secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi;
Interconfessionale
2PtSo che tra poco tempo dovrò lasciare questa vita terrena: il nostro Signore Gesù Cristo me lo ha fatto capire.
Nova Vulgata
1,15dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
Interconfessionale
2Pt1,15Ma farò in modo che anche dopo la mia morte voi possiate ricordarvi di queste cose.
Nova Vulgata
Non enim captiosas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et adventum, sed speculatores facti illius magnitudinis.
Non enim captiosas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem et adventum, sed speculatores facti illius magnitudinis.
Interconfessionale
2Pt1,16Infatti quando vi abbiamo parlato di Gesù Cristo nostro Signore venuto in questo mondo e della sua grande potenza, non ci siamo serviti di storie inventate con astuzia. Noi abbiamo visto proprio con i nostri occhi la sua grandezza.
Nova Vulgata
1,19Et habemus firmiorem propheticum sermonem, cui bene facitis attendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco, donec dies illucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris,
Interconfessionale
2Pt1,19Inoltre, abbiamo le parole dei *profeti, degne di fiducia ancor più di prima. E voi farete bene a considerarle con attenzione. Esse sono come una lampada che brilla in un luogo oscuro, fino a quando non comincerà il giorno, e la stella del mattino illuminerà i vostri cuori.