Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Proverbiorum - 8

Proverbiorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 8
8,1Numquid non sapientia clamitat,

et prudentia dat vocem suam?
Interconfessionale PrvLa Sapienza invita all’ascolto,
l’intelligenza fa udire la sua voce.
Rimandi
8,1 Invito della Sapienza Prv 1,20+.
Nova Vulgata
8,2In summis verticibus

supra viam in mediis semitis stans,
Interconfessionale Prv8,2Si può trovare su un’altura che sovrasta la via,
al crocicchio delle strade,
Nova Vulgata
8,3iuxta portas ad introitum civitatis,

in ipsis foribus conclamat:
Interconfessionale Prv8,3presso le porte della città,
nei luoghi di passaggio.
Nova Vulgata
8,4«O viri, ad vos clamito,

et vox mea ad filios hominum.
Interconfessionale Prv8,4Essa grida: «Voi, brava gente, io chiamo;
a voi, uomini e donne, mi rivolgo.
Nova Vulgata
8,5Intellegite, parvuli, astutiam;

et insipientes, animadvertite.
Interconfessionale Prv8,5Inesperti, imparate la sapienza;
stolti, acquistate il buon senso.
Nova Vulgata
8,6Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,

et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Interconfessionale Prv8,6Ascoltate, vi dirò cose importanti;
vi insegnerò quel che è giusto.
Nova Vulgata
8,7Veritatem meditabitur guttur meum,

et labia mea detestabuntur impium.
Interconfessionale Prv8,7Quel che dico è la verità;
io non sopporto la falsità.
Nova Vulgata
8,8Iusti sunt omnes sermones oris mei,

non est in eis pravum quid neque perversum;
Interconfessionale Prv8,8Tutte le mie parole sono vere;
nessuna è falsa o maliziosa.
Nova Vulgata
8,9omnes recti sunt intellegentibus

et aequi invenientibus scientiam.
Interconfessionale Prv8,9Per chi sa capire, le mie parole sono chiare;
per chi è intelligente, sono semplici.
Nova Vulgata
8,10Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,

doctrinam magis quam aurum electum.
Interconfessionale Prv8,10Scegliete la mia istruzione invece dell’argento,
preferite la conoscenza all’oro fino,
Nova Vulgata
8,11Melior est enim sapientia gemmis,

et omne desiderabile ei non potest comparari».
Interconfessionale Prvperché la sapienza vale più delle perle,
niente è più desiderabile».
Rimandi
Nova Vulgata
8,12Ego sapientia habito cum prudentia

et artem excogitandi invenio.
Interconfessionale Prv8,12«Io sono la Sapienza, possiedo l’intelligenza,
ho la conoscenza e la capacità di giudicare bene.
Nova Vulgata
8,13Timor Domini odisse malum;

arrogantiam et superbiam et viam pravam

et os bilingue detestor.
Interconfessionale PrvAmare il Signore è odiare il male;
odio l’orgoglio e l’arroganza,
la cattiva condotta e i discorsi falsi.
Rimandi
8,13 che cos’è l’amore (il timore) del Signore Prv 3,7; 14,2; Dt 8,6; Qo 12,13; Sir 15,1; 19,20; 21,6; cfr. Prv 9,10+; 10,27+.
Note al Testo
8,13 amare il Signore: vedi nota a 2,5.
Nova Vulgata
8,14Meum est consilium et prudentia,

mea est intellegentia, mea est fortitudo.
Interconfessionale PrvPosso fare progetti e realizzarli;
possiedo intelligenza e potenza.
Rimandi
8,14-16 sapienza e regalità Is 11,2-5.
Nova Vulgata
8,15Per me reges regnant,

et principes iusta decernunt;
Interconfessionale Prv8,15Per mezzo mio governano i re
e i capi fanno leggi giuste;
Nova Vulgata
8,16per me duces imperant,

et potentes decernunt iustitiam.
Interconfessionale Prv8,16con il mio aiuto i prìncipi governano
e i grandi sono giudici giusti.
Nova Vulgata
8,17Ego diligentes me diligo;

et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
Interconfessionale Prv8,17Io amo quelli che mi amano:
quelli che mi cercano mi troveranno.
Nova Vulgata
8,18Mecum sunt divitiae et gloria,

opes superbae et iustitia.
Interconfessionale Prv8,18Ho ricchezza e gloria,
prosperità e successo.
Nova Vulgata
8,19Melior est enim fructus meus auro et obryzo,

et genimina mea argento electo.
Interconfessionale Prv8,19Quel che io do è meglio dell’oro fino,
i miei doni meglio dell’argento puro.
Nova Vulgata
8,20In viis iustitiae ambulo,

in medio semitarum iudicii,
Interconfessionale Prv8,20Io cammino sulla via giusta,
percorro la strada dell’onestà.
Nova Vulgata
8,21ut ditem diligentes me

et thesauros eorum repleam.
Interconfessionale Prv8,21Rendo ricchi quelli che mi amano,
riempio le loro case di tesori».
Nova Vulgata
Dominus possedit me in initio viarum suarum,

antequam quidquam faceret a principio;
22 In initio – Sic Vg cum Syr, Targ et Hier
Interconfessionale Prv«In principio il Signore mi ha creata,
primizia della sua attività,
origine delle sue opere.
Rimandi
8,22 creata Sir 1,4.9; 24,9. — primizia della sua attività Prv 3,19-20.
Nova Vulgata
8,23ab aeterno ordinata sum

et ex antiquis, antequam terra fieret.
Interconfessionale PrvIl Signore mi ha intessuta fin da principio,
fin dai primordi, dalle origini del mondo.
Rimandi
8,23 le origini del mondo Gn 1,1; Gv 1,1.
Nova Vulgata
8,24Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,

necdum fontes graves aquis,
Interconfessionale Prv8,24Quando gli abissi non esistevano, io sono stata generata;
quando non c’erano le sorgenti sotterranee dell’acqua,
Nova Vulgata
8,25priusquam montes demergerentur,

ante colles ego parturiebar.
Interconfessionale Prv8,25prima che sorgessero le montagne
e le colline, io sono stata generata.
Nova Vulgata
8,26Adhuc terram non fecerat et campos

et initium glebae orbis terrae.
Interconfessionale Prv8,26Allora Dio non aveva fatto la terra con i campi,
né altro elemento del mondo.
Nova Vulgata
8,27Quando praeparabat caelos, aderam,

quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
Interconfessionale Prv8,27Io ero là, quando Dio fissava i cieli,
quando tracciava l’orizzonte sopra l’abisso,
Nova Vulgata
8,28quando nubes firmabat sursum,

et praevaluerunt fontes abyssi,
Interconfessionale Prv8,28quando riuniva tutte le nubi del cielo,
quando faceva sgorgare l’acqua dalle fonti sotterranee,
Nova Vulgata
8,29quando circumdabat mari terminum suum

et aquis, ne transirent fines suos,

quando iecit fundamenta terrae,
Interconfessionale Prvquando fissava al mare i suoi confini
perché non superasse il suo limite,
e poneva i fondamenti della terra.
Rimandi
8,29 i confini del mare Gb 38,11+.
Nova Vulgata
8,30cum eo eram ut artifex:

delectatio eius per singulos dies,

ludens coram eo omni tempore,
Interconfessionale PrvIo ero accanto a lui come un bambino
ed ero la sua gioia quotidiana,
alla sua presenza, mi divertivo di continuo.
Note al Testo
8,30 come un bambino: il senso della parola ebraica così tradotta non è sicuro e già le versioni antiche lo hanno inteso in modi diversi; di qui altre traduzioni: come un architetto, come un capomastro ecc.
Nova Vulgata
8,31ludens in orbe terrarum,

et deliciae meae esse cum filiis hominum.
Interconfessionale PrvGiocavo sul globo terrestre,
la mia gioia era vivere con gli uomini».
Rimandi
8,31 con gli uomini Sap 1,6; Bar 3,38.
Nova Vulgata
8,32Nunc ergo, filii, audite me:

beati, qui custodiunt vias meas;
Interconfessionale Prv8,32«Ora, figli, ascoltatemi!
Beati quelli che seguono le mie direttive.
Nova Vulgata
8,33audite disciplinam et estote sapientes

et nolite abicere eam.
Interconfessionale Prv8,33Ascoltate quel che vi insegno;
siate saggi e non dimenticate le mie parole.
Nova Vulgata
8,34Beatus homo, qui audit me

et qui vigilat ad fores meas cotidie

et observat ad postes ostii mei.
Interconfessionale Prv8,34Felice chi mi ascolta,
chi sta ogni giorno davanti alla mia porta,
e aspetta il momento di entrare!
Nova Vulgata
8,35Qui me invenerit, inveniet vitam

et hauriet delicias a Domino.
Interconfessionale PrvChi trova me, trova la vita,
e il Signore lo proteggerà.
Rimandi
8,35 protezione del Signore Prv 3,4.34; 11,1.20; 12,2.
Nova Vulgata
8,36Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:

omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
Interconfessionale Prv8,36Chi mi rifiuta fa male a se stesso;
chi mi odia, ama la morte».