Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Malachiae - 3
Malachiae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
3
3,1Ecce ego mittam angelum meum, et praeparabit viam ante faciem meam; et statim veniet ad templum suum Dominator, quem vos quaeritis, et angelus testamenti, quem vos vultis. Ecce venit, dicit Dominus exercituum;
Interconfessionale
MlQuesto è quel che vi risponde il Signore dell’universo: «Io mando il mio messaggero a preparare la strada davanti a me. Il Signore che voi desiderate entrerà subito nel suo tempio. Voi attendete il messaggero che proclamerà la mia alleanza con voi. Eccolo, sta per arrivare».
Nova Vulgata
3,2et quis poterit sustinere diem adventus eius, et quis stabit, cum apparebit? Ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum;
Interconfessionale
MlChi potrà sopravvivere al giorno in cui egli arriverà? Chi potrà restare in piedi, quando apparirà? Egli sarà come il fuoco che raffina i metalli, come il sapone che lava i vestiti.
Nova Vulgata
3,3et sedebit conflans et emundans argentum et purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi argentum, et erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia.
Interconfessionale
Ml3,3Egli si sederà per giudicare. Come chi raffina e purifica l’oro e l’argento, raffinerà e purificherà i discendenti di Levi, perché possano presentare le loro offerte al Signore, come è prescritto.
Nova Vulgata
3,5Et accedam ad vos in iudicio; et ero testis velox maleficis et adulteris et periuris et, qui opprimunt mercennarios, viduas et pupillos et flectunt ius peregrinorum nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale
MlIl Signore dell’universo annunzia: «Verrò in mezzo a voi per il giudizio. Mi affretterò a testimoniare contro quelli che praticano la magia, commettono adulterio e pronunziano falsi giuramenti, contro quelli che diminuiscono ingiustamente il salario del lavoratore, opprimono le vedove e gli orfani o fanno torto agli stranieri, e contro tutti quelli che non mi rispettano».
Rimandi
3,5
Mi affretterò a testimoniare… Mic 1,2. — contro quelli che praticano la magia Es 22,17; Lv 19,26; Dt 18,10; Gal 5,20. — e commettono adulterio Ez 16,15-19; Os 2,4. — il diritto del lavoratore, delle vedove, degli orfani Dt 24,17-21; Ger 7,6.
Nova Vulgata
3,7A diebus enim patrum vestrorum
recessistis a praeceptis legitimis meis et non custodistis ea.
Revertimini ad me,
et revertar ad vos,
dicit Dominus exercituum.
Et dicitis: “In quo revertemur?”.
recessistis a praeceptis legitimis meis et non custodistis ea.
Revertimini ad me,
et revertar ad vos,
dicit Dominus exercituum.
Et dicitis: “In quo revertemur?”.
Nova Vulgata
3,8Numquid homo potest defraudare Deum?
Sed vos defraudatis me.
Et dicitis: “In quo defraudavimus te?”.
In decimis et in primitiis.
3,8Numquid homo potest defraudare Deum?
Sed vos defraudatis me.
Et dicitis: “In quo defraudavimus te?”.
In decimis et in primitiis.
Interconfessionale
MlIo vi rispondo: È giusto frodare Dio? Eppure voi mi frodate! E voi domandate: “In che cosa?”. Nel versamento della decima parte dei vostri beni e nelle vostre offerte.
Rimandi
3,8
la decima Lv 27,30-32; Nm 18,21-29; Ne 10,38.
Note al Testo
3,8
La decima e le offerte servivano al mantenimento dei sacerdoti e permettevano la continuità del culto.
Interconfessionale
Ml3,9Siete stati colpiti da una grande maledizione perché voi, tutto il popolo, mi frodate.
Nova Vulgata
3,10Inferte omnem decimam in horreum,
et sit cibus in domo mea;
et probate me super hoc,
dicit Dominus exercituum:
si non aperuero vobis cataractas caeli
et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam
3,10Inferte omnem decimam in horreum,
et sit cibus in domo mea;
et probate me super hoc,
dicit Dominus exercituum:
si non aperuero vobis cataractas caeli
et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam
Interconfessionale
MlSe portate invece tutta la decima parte dei vostri beni al mio tempio, perché ci sia sempre del cibo di riserva, certamente aprirò le porte del cielo e riverserò su di voi abbondanti benedizioni. Ve lo prometto io, il Signore dell’universo. Mettetemi pure alla prova in questo.
Rimandi
3,10
decima e abbondanza Prv 3,9-10; cfr. Dt 28,8-12.
Note al Testo
3,10
ci sia… riserva: la decima parte dei beni era offerta in natura (vedi Deuteronomio 14,24-27).
Nova Vulgata
3,11et increpabo pro vobis devorantem,
et non corrumpet fructum terrae,
nec erit sterilis vobis vinea in agro,
dicit Dominus exercituum.
3,11et increpabo pro vobis devorantem,
et non corrumpet fructum terrae,
nec erit sterilis vobis vinea in agro,
dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale
Ml3,11Io non permetterò agli insetti di distruggere i vostri raccolti e di rendere improduttive le vostre vigne. Ve lo prometto.
Nova Vulgata
3,12Et beatos vos dicent omnes gentes;
eritis enim vos terra desiderabilis,
dicit Dominus exercituum.
3,12Et beatos vos dicent omnes gentes;
eritis enim vos terra desiderabilis,
dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale
Ml3,12Tutte le nazioni straniere riconosceranno che siete felici, perché si vivrà bene nella vostra terra. Lo prometto io, il Signore dell’universo».
Interconfessionale
Ml3,13Il Signore dice: «Avete pronunziato discorsi molto duri contro di me, eppure domandate: “Che cosa abbiamo detto contro di te?”.
Nova Vulgata
3,14et dicitis: “Quid locuti sumus contra te?”. Dicitis: “Vanum est servire Deo; et, quod emolumentum, quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum?
Interconfessionale
MlAvete detto: “È inutile servire Dio. Abbiamo osservato i suoi comandamenti e abbiamo fatto penitenza per ottenere la misericordia del Signore dell’universo, ma non ne abbiamo avuto alcun vantaggio.
Nova Vulgata
3,15Ergo nunc beatos dicimus arrogantes; siquidem aedificati sunt facientes impietatem et tentaverunt Deum et salvi facti sunt”.
Nova Vulgata
3,16Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo. Et attendit Dominus et audivit; et scriptus est liber memorabilium coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius.
Interconfessionale
MlAllora quelli che rispettano il Signore hanno discusso tra loro. Il Signore li ha ascoltati e ha udito le loro intenzioni. Davanti a lui è stata compilata la lista di quelli che lo riconoscono e rispettano la sua autorità.
Nova Vulgata
3,17Erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die, qua ego facio in peculium; et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi.
Interconfessionale
MlIl Signore dell’universo ha dichiarato: «Nel giorno in cui io manifesterò la mia potenza, considererò questa gente come mia. Sarà il mio popolo. Sarò indulgente nei suoi confronti, come un padre lo è verso il figlio che lo rispetta.
Rimandi
3,17
considererò questa gente come mia Es 19,5; cfr. 6,7; Dt 7,6; Ez 18,4; Sal 135,4+; Tt 2,14. — come un padre verso il figlio 2 Sam 7,14; Sal 103,13; 2 Cor 6,18.
Nova Vulgata
3,18Rursum videbitis quid sit inter iustum et impium, inter servientem Deo et non servientem ei.
Interconfessionale
Ml3,18Allora voi vedrete di nuovo la differenza tra i giusti e i malvagi, tra quelli che servono Dio e quelli che non lo servono.
Nova Vulgata
3,19Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus; et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula; et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quae non derelinquet eis radicem et ramum.
3,19Ecce enim dies veniet succensa quasi caminus; et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula; et inflammabit eos dies veniens, dicit Dominus exercituum, quae non derelinquet eis radicem et ramum.
Interconfessionale
MlIo, il Signore dell’universo, affermo che, simile a una fornace ardente, sta per arrivare il giorno in cui tutti i superbi e i malvagi saranno bruciati come paglia. Quel giorno essi saranno consumati e di loro non resterà né radice né germoglio.
Nova Vulgata
3,20Et orietur vobis timentibus nomen meum sol iustitiae et sanitas in pennis eius; et egrediemini et salietis sicut vituli saginati
Interconfessionale
MlMa per quelli che riconoscono la mia autorità, la mia giustizia sorgerà come il sole, e i suoi raggi porteranno la guarigione. Voi sarete liberi e salterete di gioia come vitelli che escono dalla stalla.
Nova Vulgata
3,21et calcabitis impios, cum fuerint cinis sub planta pedum vestrorum in die, quam ego facio, dicit Dominus exercituum.
Interconfessionale
MlIl giorno in cui manifesterò la mia potenza voi schiaccerete i malvagi: saranno come cenere sotto i vostri piedi. Lo affermo io, il Signore dell’universo».
Nova Vulgata
3,22Mementote legis Moysi servi mei,
cui mandavi
in Horeb ad omnem Israel
praecepta et iudicia.
3,22Mementote legis Moysi servi mei,
cui mandavi
in Horeb ad omnem Israel
praecepta et iudicia.
Interconfessionale
Ml«Ricordatevi gli insegnamenti del mio servo Mosè. Osservate le regole e i precetti che vi ho dato sul monte Oreb per tutto il popolo d’Israele.
Nova Vulgata
3,23Ecce ego mittam vobis
Eliam prophetam,
antequam veniat dies Domini
magnus et horribilis;
3,23Ecce ego mittam vobis
Eliam prophetam,
antequam veniat dies Domini
magnus et horribilis;
Interconfessionale
MlPrima che arrivi quel giorno, giorno grande e terribile del Signore, io vi invierò il profeta Elia.
Nova Vulgata
3,24et convertet cor patrum ad filios
et cor filiorum ad patres eorum,
ne veniam et percutiam
terram anathemate».
3,24et convertet cor patrum ad filios
et cor filiorum ad patres eorum,
ne veniam et percutiam
terram anathemate».
Interconfessionale
MlEgli riconcilierà i padri con i figli e i figli con i padri. Così io non dovrò più venire a distruggere la vostra terra».