Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iudicum - 4

Iudicum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 4,1Addideruntque filii Israel facere malum in conspectu Domini post mortem Aod,
Interconfessionale GdcDopo la morte di Eud il popolo d’Israele andò di nuovo contro la volontà del Signore.
Rimandi
4,1 contro la volontà del Signore Dt 4,25+.
Nova Vulgata 4,2et tradidit illos Dominus in manu Iabin regis Chanaan, qui regnavit in Asor. Habuitque ducem exercitus sui nomine Sisaram: ipse autem habitabat in Haroseth gentium.
Interconfessionale GdcA causa della loro condotta il Signore abbandonò gli Israeliti in potere del re cananeo Iabin, che regnava ad Asor. Comandante del suo esercito era Sisara, che risiedeva a Caroset-Goìm.
Rimandi
4,2 li abbandonò in potere di Gdc 2,14+. — Iabin, re di Azor Gdc 4,23-24; Gs 11,1-11. — Sisara Gdc 5,28-30; 1 Sam 12,9; Sal 83,10.
Nova Vulgata 4,3Clamaveruntque filii Israel ad Dominum; nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos.
Interconfessionale GdcIabin aveva novecento carri da guerra di ferro e da venti anni opprimeva duramente Israele. Allora gli Israeliti invocarono l’aiuto del Signore.
Rimandi
4,3 invocarono l’aiuto del Signore Gdc 3,9.15.
Nova Vulgata
4,4Erat autem Debora prophetis, uxor Lapidoth, quae iudicabat Israel in illo tempore.
Interconfessionale Gdc4,4In quel tempo era giudice, capo d’Israele, la profetessa Dèbora, moglie di Lappidòt.
Nova Vulgata 4,5Et sedebat sub palma Deborae inter Rama et Bethel in monte Ephraim; ascendebantque ad eam filii Israel in iudicium.
Interconfessionale GdcIl popolo andava da lei per aver giustizia. Essa accoglieva gli Israeliti in una località tra Rama e Betel, nel territorio collinare di Èfraim, seduta sotto una palma, che fu poi chiamata palma di Dèbora.
Rimandi
4,5 sotto la palma di Dèbora cfr. Gn 35,8. — territorio collinare di Èfraim Gdc 3,27+.
Nova Vulgata 4,6Quae misit et vocavit Barac filium Abinoem de Cedes Nephthali dixitque ad eum: «Praecepit tibi Dominus, Deus Israel: Vade et duc exercitum in montem Thabor tollesque tecum decem milia pugnatorum de filiis Nephthali et de filiis Zabulon.
Interconfessionale GdcUn giorno essa mandò a chiamare Barak, figlio di Abinoàm, che stava a Kedes di Nèftali, e gli disse:
— Questi sono gli ordini del Signore Dio d’Israele: «Va’ e prendi con te diecimila uomini della tribù di Nèftali e di Zàbulon e portali con te sul monte Tabor.
Rimandi
4,6 Barak Gdc 5,12.15; Eb 11,32.
Nova Vulgata 4,7Ego autem ducam ad te in loco torrentis Cison Sisaram principem exercitus Iabin et currus eius atque omnem multitudinem et tradam eum in manu tua».
Interconfessionale GdcIl Signore attirerà Sisara, il comandante di Iabin, al torrente Kison con i suoi carri e le sue truppe, e li farà cadere nelle vostre mani».
Rimandi
4,7 al torrente Kison Gdc 5,21; Sal 83,10.
Note al Testo
4,7 Il torrente Kison scorre lungo le pendici del Carmelo e si getta nel Mediterraneo vicino a Haifa.
Nova Vulgata 4,8Dixitque ad eam Barac: «Si venis mecum, vadam; si nolueris venire mecum, non pergam».
Interconfessionale Gdc4,8Barak le disse:
— Se vieni anche tu, ci vado; altrimenti no.
Nova Vulgata 4,9Quae dixit ad eum: «Ibo quidem tecum; sed in hac via non erit tibi gloria, quia in manu mulieris tradet Dominus Sisaram».
    Surrexit itaque Debora et perrexit cum Barac in Cedes.

Interconfessionale Gdc4,9Essa rispose:
— Sì, verrò con te. Ma questo non ti farà onore, perché il Signore darà Sisara in mano a una donna!
Dèbora andò con Barak a Kedes,
Nova Vulgata 4,10Qui, accitis Zabulon et Nephthali in Cedes, ascendit cum decem milibus pugnatorum habens Deboram in comitatu suo.
Interconfessionale Gdc4,10dove egli aveva convocato le tribù di Zàbulon e di Nèftali. Diecimila uomini si misero in marcia con lui. E Dèbora li accompagnava.
Nova Vulgata 4,11Haber autem Cinaeus recesserat a ceteris Cinaeis fratribus suis filiis Hobab cognati Moysi et tetendit tabernaculum usque ad quercum in Saananim iuxta Cedes.
Interconfessionale GdcIn quel tempo Cheber il Kenita era andato ad accamparsi vicino a Kedes presso la Quercia di Saannàim. Egli si era separato dagli altri Keniti, discendenti di Obab, suocero di Mosè.
Rimandi
4,11 Obab Nm 10,29. — suocero di Mosè Gdc 1,16+.
Note al Testo
4,11 Quercia di Saannàim: località del territorio di Nèftali. — Obab: in Numeri 10,29 è chiamato figlio del suocero di Mosè.
Nova Vulgata
4,12Nuntiatumque est Sisarae quod ascendisset Barac filius Abinoem in montem Thabor,
Interconfessionale Gdc4,12Appena riferirono a Sisara che Barak, figlio di Abinoàm, era salito sul monte Tabor,
Nova Vulgata 4,13et congregavit omnes nongentos falcatos currus omnemque exercitum, qui cum eo erat, de Haroseth gentium ad torrentem Cison.
Interconfessionale Gdc4,13egli trasferì tutti i suoi novecento carri da guerra di ferro, e le sue truppe. Da Caroset-Goìm andarono verso il torrente Kison.
Nova Vulgata
4,14Dixitque Debora ad Barac: «Surge: haec est enim dies, in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas. En ipse ductor est tuus». Descendit itaque Barac de monte Thabor, et decem milia pugnatorum cum eo.
Interconfessionale Gdc4,14Allora Dèbora disse a Barak: «Su, coraggio! Il Signore combatte per te! Oggi stesso farà cadere Sisara nelle tue mani». Barak scese dal monte Tabor seguito dai suoi diecimila soldati.
Nova Vulgata 4,15Perterruitque Dominus Sisaram et omnes currus eius universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac, in tantum ut Sisara de curru desiliens pedibus fugeret,
Interconfessionale Gdc4,15Il Signore, alla testa dell’esercito di Barak, sbaragliò Sisara con tutti i suoi carri e le sue truppe. Sisara saltò giù dal carro e scappò a piedi.
Nova Vulgata 4,16et Barac persequeretur fugientes currus et exercitum usque ad Haroseth gentium, et omnis hostium multitudo usque ad internecionem caderet.
Interconfessionale Gdc4,16Barak inseguì il carro di Sisara e le sue truppe fino a Caroset-Goìm; tutti i soldati di Sisara furono uccisi e non se ne salvò nemmeno uno.
Nova Vulgata
4,17Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Iahel uxoris Haber Cinaei; erat enim pax inter Iabin regem Asor et domum Haber Cinaei.
Interconfessionale GdcIntanto Sisara corse a piedi fino alla tenda di Giaele, la moglie di Cheber il Kenita, che era alleato di Iabin, re di Asor.
Rimandi
4,17 Giaele Gdc 5,6.24. — moglie di Cheber il Kenita Gdc 4,9.11.
Nova Vulgata 4,18Egressa igitur Iahel in occursum Sisarae dixit ad eum: «Intra ad me, domine mi; intra, ne timeas». Qui ingressus tabernaculum eius et opertus ab ea panno,
Interconfessionale Gdc4,18Giaele andò incontro a Sisara e gli disse:
— Fermati! Fermati qui da me! Non aver paura.
Egli entrò nella sua tenda e lei lo coprì con un tappeto.
Nova Vulgata 4,19dixit ad eam: «Da mihi, obsecro, paululum aquae, quia sitio». Quae aperuit utrem lactis et dedit ei bibere et operuit illum.
Interconfessionale GdcEgli le disse:
— Ho sete. Dammi un po’ d’acqua da bere.
Essa prese del latte, gli diede da bere e lo coprì di nuovo.
Rimandi
4,19 egli chiese dell’acqua, essa gli diede del latte Gdc 5,25.
Nova Vulgata 4,20Dixitque Sisara ad eam: «Sta ante ostium tabernaculi et, cum venerit aliquis interrogans te et dicens: “Numquid hic est aliquis?”, respondebis: “Nullus est”».
Interconfessionale Gdc4,20Lui le disse ancora:
— Sta’ davanti alla tenda. Se ti domandano:
«C’è qualcuno?», rispondi di no.
Nova Vulgata 4,21Tulit porro Iahel uxor Haber clavum tabernaculi assumens pariter malleum; et ingressa abscondite et cum silentio, posuit supra tempus capitis eius clavum, percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram; qui soporem morti socians defecit et mortuus est.
Interconfessionale Gdc4,21Sisara era molto stanco e si addormentò subito. Allora Giaele, moglie di Cheber, tolse un picchetto dalla tenda, prese in mano un martello e si avvicinò a Sisara senza far rumore. Gli conficcò nelle tempia il picchetto, ma così forte che rimase piantato anche in terra. Sisara passò dal sonno alla morte.
Nova Vulgata 4,22Et ecce Barac sequens Sisaram veniebat; egressaque Iahel in occursum eius dixit ei: «Veni, et ostendam tibi virum, quem quaeris». Qui cum intrasset ad eam, vidit Sisaram iacentem mortuum et clavum infixum in tempore eius.
Interconfessionale Gdc4,22Barak continuava a inseguire Sisara. Giaele gli andò incontro e gli disse: «Vieni, ti farò vedere l’uomo che cerchi». Egli entrò nella tenda: Sisara era steso a terra, morto, con il picchetto piantato nelle tempia.
Nova Vulgata
4,23Humiliavit ergo Deus in die illo Iabin regem Chanaan coram filiis Israel, 
Interconfessionale Gdc4,23Quel giorno il Signore stroncò davanti a Israele la prepotenza di Iabin, re di Canaan.
Nova Vulgata 4,24qui crescebant cotidie et forti manu opprimebant Iabin regem Chanaan, donec delerent eum.
Interconfessionale Gdc4,24Da allora, Israele non diede più tregua a Iabin, re di Canaan, finché lo eliminò.