Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiastes - 10

Ecclesiastes

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 10
10,1Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii.
Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia.
Interconfessionale Qo10,1Basta una mosca morta per sciupare
un intero vaso di olio profumato.
Si paga più cara un po’ di follia
che molta sapienza e onore.
Nova Vulgata
10,2Cor sapientis in dextera eius,

et cor stulti in sinistra illius.
Interconfessionale QoIl sapiente ha la testa sul collo,
lo stupido ha la testa vuota.
Note al Testo
10,2 È questo il senso delle espressioni ebraiche: Il cuore del saggio va a destra, ma il cuore dello stolto va a sinistra.
Nova Vulgata
10,3Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.
Interconfessionale QoAnche per la strada
lo stolto si manifesta per quello che è.
La sua stupidità gliela si legge in faccia.
Note al Testo
10,3 Altri (per tutto il versetto): E anche quando lo stolto cammina per strada, il suo cuore è privo di senno e di ognuno dice: “Quello è un pazzo”.
Nova Vulgata
10,4Si spiritus potestatem habentis ascenderit contra te, locum tuum ne dimiseris, quia lenitas faciet cessare peccata maxima.
Interconfessionale Qo10,4Se un tuo superiore si adira contro di te,
tu resta fermo al tuo posto.
La calma fa evitare gravi sbagli.
Nova Vulgata
10,5Est malum, quod vidi sub sole quasi errorem egredientem a facie principis:
Interconfessionale Qo10,5Un male ho notato in questo mondo,
un grave errore dei governanti:
Nova Vulgata 10,6positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum.
Interconfessionale Qomettono un ignorante in posti di responsabilità,
mentre i grandi e i ricchi rimangono in basso.
Rimandi
10,6-7 il disordine sociale Prv 19,10; 30,22; cfr. 1 Sam 2,7-8.
Nova Vulgata 10,7Vidi servos in equis et principes ambulantes super terram quasi servos.
Interconfessionale Qo10,7Ho visto degli schiavi andare a cavallo
e uomini nobili a piedi come schiavi.
Nova Vulgata
10,8Qui fodit foveam, incidet in eam;

et, qui dissipat murum, mordebit eum coluber.
Interconfessionale QoSe scavi una fossa, puoi caderci dentro;
se demolisci un muro, può morderti una vipera.
Rimandi
10,8 caderci dentro cfr. Sal 7,16+.
Nova Vulgata
10,9Qui excidit lapides, affligetur in eis;

et, qui scindit ligna, periclitabitur ex eis.
Interconfessionale Qo10,9Se fai il cavapietre, ti puoi ferire,
se fai lo spaccalegna, ti puoi far male.
Nova Vulgata
10,10Si retusum fuerit ferrum, et aciem eius non exacueris, labor multiplicabitur, sed lucrum industriae erit sapientia.
Interconfessionale Qo10,10Se la scure non è tagliente
e non sai affilarne la lama,
devi fare doppia fatica.
Con la sapienza si ottiene di più.
Nova Vulgata
10,11Si mordeat serpens incantatione neglecta, nihil lucri habet incantator.
Interconfessionale Qo10,11Se il serpente morde prima di essere incantato,
non c’è guadagno per l’incantatore.
Nova Vulgata
10,12Verba oris sapientis gratia,

et labia insipientis praecipitabunt eum.
Interconfessionale Qo10,12Il sapiente guadagna stima con le sue parole,
lo stolto invece danneggia se stesso
con quello che dice.
Nova Vulgata
10,13Initium verborum eius stultitia,

et novissimum oris illius insipientia mala.
Interconfessionale QoLo stolto comincia con discorsi sciocchi
e finisce dicendo pericolose assurdità.
Rimandi
10,13-14 i discorsi dello stolto cfr. Is 32,6; Sal 14,1.
Nova Vulgata
10,14Stultus verba multiplicat:
«Ignorat homo quid futurum sit;
et, quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?».
Interconfessionale Qo10,14Lo stolto dice molte parole,
ma nessuno conosce l’avvenire.
Chi può dire che cosa capiterà in futuro?
Nova Vulgata
10,15Labor stultorum affliget eos,

qui nesciunt in urbem pergere.
Interconfessionale QoSolo lo stupido si ammazza di fatica,
non sa neanche trovare la strada per andare a casa.
Note al Testo
10,15 a casa: altri: in città.
Nova Vulgata
10,16Vae tibi, terra, cuius rex puer est,

et cuius principes mane comedunt.
Interconfessionale QoGuai alla nazione
che ha per re un ragazzo
e ministri che banchettano fino al mattino.
Rimandi
10,16-17 ha per re un ragazzo Is 3,4-12. — e i ministri banchettano cfr. Prv 31,4; 20,1+.
Nova Vulgata
10,17Beata terra, cuius rex nobilis est,

et cuius principes vescuntur in tempore suo

ad reficiendum et non ad luxuriam.
Interconfessionale Qo10,17Fortunata quella nazione
che ha per re un uomo maturo
e ministri che mangiano a suo tempo,
per nutrirsi, e non per far baldoria.
Nova Vulgata 10,18In pigris manibus humiliabitur contignatio,

et in remissis perstillabit domus.
Interconfessionale Qo10,18Un pigro lascia cadere anche il tetto;
un fannullone lascia piovere in casa.
Nova Vulgata
10,19In risum faciunt epulas;

vinum laetificat vitam,

et pecunia praestat omnia.
Interconfessionale QoUn banchetto ti dà gioia
e il vino ti dà allegria,
ma in ogni caso ti serve il denaro.
Rimandi
10,19 il vino dà allegria Sal 104,15+.
Nova Vulgata
10,20In cogitatione tua regi ne detrahas,

et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti,

quia et aves caeli portabunt vocem tuam,

et, qui habet pennas, annuntiabit sententiam.
Interconfessionale Qo10,20Non sparlare contro il re neanche col pensiero,
non parlar male dei ricchi neanche in casa tua;
perché un uccellino potrebbe cantare e far conoscere
quello che hai detto.