Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 22

Apocalypsis Ioannis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 22 Et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam crystallum, procedentem de throno Dei et Agni.
1 procedentem de sede Dei et Agni
Interconfessionale ApPoi l’*angelo mi mostrò il fiume dell’acqua che dà vita, limpido come cristallo, che sgorgava dal trono di Dio e dell’Agnello.
Rimandi
22,1 il fiume dell’acqua che dà vita Ez 47,1; Zc 14,8; Gv 7,38.
Nova Vulgata In medio plateae eius et fluminis ex utraque parte lignum vitae afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem gentium.
2 et ex utraque parte fluminis lignum vitae | per menses singula reddentia
Interconfessionale ApIn mezzo alla piazza della città, da una parte e dall’altra del fiume, cresceva l’albero che dà la vita. Esso dà i suoi frutti dodici volte all’anno, ogni mese il suo frutto. Il suo fogliame guarisce le nazioni.
Rimandi
22,2 l’albero che dà la vita Ap 2,7+. — guarigione delle nazioni Ez 47,12.
Nova Vulgata Et omne maledictum non erit amplius. Et thronus Dei et Agni in illa erit; et servi eius servient illi
3 et sedes Dei et Agni in illa erunt
Interconfessionale ApDio toglierà ogni maledizione dalla terra. Nella città ci sarà il trono di Dio e dell’Agnello, e i suoi servi l’adoreranno.
Rimandi
22,3 tolta ogni maledizione Gn 3,22-24; Zc 14,11. — trono di Dio Ap 4,2+.
Nova Vulgata 22,4et videbunt faciem eius, et nomen eius in frontibus eorum.
Interconfessionale ApVedranno Dio faccia a faccia e porteranno il suo nome scritto sulla fronte.
Rimandi
22,4 Vedranno Dio a faccia a faccia Sal 17,15; 42,3; Mt 5,8. — porteranno il suo nome scritto sulla fronte Ap 3,12+.
Nova Vulgata Et nox ultra non erit, et non egent lumine lucernae neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit super illos, et regnabunt in saecula saeculorum.
5 et non egebunt lumine lucernae | quoniam Dominus Deus inluminat illos
Interconfessionale ApNon vi sarà più notte: non avranno bisogno né di lampade né del sole, perché il Signore Dio li illuminerà, e regneranno per sempre.
Rimandi
22,5 Non vi sarà più notte Ap 21,23.25+. — regneranno Ap 5,10+.
Nova Vulgata
22,6Et dixit mihi: “ Haec verba fidelissima et vera sunt, et Dominus, Deus spirituum prophetarum, misit angelum suum ostendere servis suis, quae oportet fieri cito.
Interconfessionale Ap22,6L’*angelo mi disse: «Queste parole sono vere e degne di fede. Il Signore, che ispira i *profeti, ha mandato il suo angelo per far vedere, a quelli che lo servono, tutto ciò che deve accadere tra poco».
Nova Vulgata Et ecce venio velociter. Beatus, qui servat verba prophetiae libri huius ”.
7 qui custodit verba
Interconfessionale ApGesù dice: «Io sto per venire. Beato chi prende a cuore il messaggio di Dio contenuto in questo libro!».
Rimandi
22,7 Io sto per venire Ap 2,16+.
Note al Testo
22,7 sto per venire: è il risuscitato che parla (vedi vv. 12.16; ecc.).
Nova Vulgata
22,8Et ego Ioannes, qui audivi et vidi haec. Et postquam audissem et vidissem, cecidi, ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat.
Interconfessionale Ap22,8Io, Giovanni, ho udito e veduto queste cose. Dopo averle udite e vedute, mi inginocchiai ai piedi dell’angelo che me le aveva mostrate, per adorarlo.
Nova Vulgata 22,9Et dicit mihi: “ Vide, ne feceris. Conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum, qui servant verba libri huius; Deum adora! ”.
Interconfessionale ApMa l’angelo mi disse: «Non farlo! Io sono un servitore di Dio come te e come i tuoi fratelli, i profeti che annunziano la parola di Dio, e come quelli che prendono a cuore il messaggio di questo libro. Inginòcchiati solo davanti a Dio».
Rimandi
22,9 Non farlo Ap 19,10+.
Nova Vulgata
22,10Et dicit mihi: “ Ne signaveris verba prophetiae libri huius; tempus enim prope est!
Interconfessionale ApPoi aggiunse: «Non tenere segreto il messaggio profetico di questo libro, perché il tempo è vicino.
Rimandi
22,10 Non tenere segreto Ap 10,4+.
Nova Vulgata Qui nocet, noceat adhuc, et, qui sordidus est, sordescat adhuc, et iustus iustitiam faciat adhuc, et sanctus sanctificetur adhuc.
11 et qui in sordibus est
Interconfessionale ApI malvagi continuino pure a praticare l’ingiustizia, e gli *impuri a vivere nell’impurità; chi fa il bene continui a farlo, e chi appartiene al Signore si consacri sempre più a lui.
Rimandi
22,11 I malvagi… chi fa il bene Dn 12,10.
Nova Vulgata
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique sicut opus eius est.
12 reddere unicuique secundum opera sua
Interconfessionale Ap«Io verrò presto e porterò la ricompensa da dare a ciascuno, secondo le sue opere.
Rimandi
22,12 secondo le sue opere Ap 2,23+.
Nova Vulgata Ego Alpha et Omega, primus et novissimus, principium et finis.
13 ego A et Ω primus et novissimus
Interconfessionale ApIo sono il Primo e l’Ultimo, l’Inizio e la Fine, l’Origine e il Punto d’arrivo.
Rimandi
22,13 Il Primo e l’Ultimo Ap 1,8.17+.
Nova Vulgata Beati, qui lavant stolas suas, ut sit potestas eorum super lignum vitae, et per portas intrent in civitatem.
14 ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent
Interconfessionale Ap«Beati quelli che lavano i loro abiti nel sangue dell’Agnello: essi potranno cogliere i frutti dell’albero che dà la vita e potranno entrare nella città di Dio attraverso le sue porte.
Rimandi
22,14 coloro che lavano i loro abiti Ap 7,14. — l’albero che dà la vita Ap 2,7+.
Nova Vulgata 22,15Foris canes et venefici et impudici et homicidae et idolis servientes et omnis, qui amat et facit mendacium!
Interconfessionale ApFuori i cani, i maghi, i porci, gli assassini, gli idolatri e tutti quelli che amano e praticano la menzogna».
Rimandi
22,15 Fuori i cani 1 Cor 6,9-10; Ap 21,8.
Note al Testo
22,15 i cani: con questo termine si indicano i depravati (vedi Filippesi 3,2).
Nova Vulgata
Ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec super ecclesiis. Ego sum radix et genus David, stella splendida matutina ”.
16 in ecclesiis | Stella splendida et matutina
Interconfessionale Ap«Io, Gesù, ho mandato il mio *angelo a portarvi questo messaggio per le chiese. Io sono il germoglio e la discendenza di Davide, la splendida stella del mattino».
Rimandi
22,16 germoglio e discendenza di Davide Ap 5,5+. — stella del mattino Ap 2,28.
Note al Testo
22,16 per le chiese: oppure: riguardo alle chiese o in mezzo alla chiese.
Nova Vulgata
22,17Et Spiritus et sponsa dicunt: “ Veni! ”. Et, qui audit, dicat: “ Veni! ”. Et, qui sitit, veniat; qui vult, accipiat aquam vitae gratis.
Interconfessionale ApLo Spirito e la sposa dell’Agnello dicono: «Vieni!». Chi ascolta queste cose dica: «Vieni!».
Chi ha sete venga: chi vuole l’acqua che dà la vita ne beva gratuitamente!
Rimandi
22,17 Chi ha sete Ap 21,6+.
Nova Vulgata
22,18Contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposuerit ad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto;
Interconfessionale ApIo, Giovanni, dichiaro questo a chiunque ascolta il messaggio profetico di questo libro: se qualcuno vi aggiunge qualcosa, Dio lo colpirà con i flagelli descritti in questo libro;
Rimandi
22,18-19 non aggiungere e non togliere nulla Dt 4,2; 13,1.
Nova Vulgata et si quis abstulerit de verbis libri prophetiae huius, auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta, de his, quae scripta sunt in libro isto.
19 et si quis deminuerit de verbis libri | et de civitate sancta et de his
Interconfessionale Ap22,19se qualcuno toglie qualcosa al messaggio di questo libro profetico, Dio lo escluderà dall’albero che dà la vita e dalla città santa che sono descritti in questo libro.
Nova Vulgata
22,20Dicit, qui testimonium perhibet istorum: “ Etiam, venio cito ”.
     “ Amen. Veni, Domine Iesu! ”.
Interconfessionale ApGesù conferma la verità di questo messaggio e dice: «Sì, sto per venire».
*Amen. Vieni, Signore Gesù!
Rimandi
22,20 sto per venire Ap 2,16+.
Note al Testo
22,20 Vieni, Signore Gesù: vedi 1 Corinzi 16,22 e nota.
Nova Vulgata
Gratia Domini Iesu cum omnibus.
21 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
Interconfessionale Ap22,21La grazia del Signore Gesù sia con tutti voi. «Amen!».