Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 3
Amos
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
3
3,1Audite verbum hoc, quod locutus est Dominus super vos, filii Israel, super omnem cognationem, quam eduxi de terra Aegypti, dicens:
Nova Vulgata
3,2«Tantummodo vos cognovi
ex omnibus cognationibus terrae;
idcirco visitabo super vos
omnes iniquitates vestras.
3,2«Tantummodo vos cognovi
ex omnibus cognationibus terrae;
idcirco visitabo super vos
omnes iniquitates vestras.
Interconfessionale
Am«Tra tutte le famiglie della terra, ho scelto solo te. Per questo verrò a chiederti conto di tutti i tuoi peccati».
Nova Vulgata
3,4Numquid rugiet leo in saltu,
nisi habuerit praedam?
Numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,
nisi aliquid apprehenderit?
3,4Numquid rugiet leo in saltu,
nisi habuerit praedam?
Numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,
nisi aliquid apprehenderit?
Interconfessionale
Am3,4Può ruggire il leone nella foresta
se non ha scovato una preda?
Può il leoncello farsi sentire dalla tana
se non ha catturato qualcosa?
se non ha scovato una preda?
Può il leoncello farsi sentire dalla tana
se non ha catturato qualcosa?
Nova Vulgata
Numquid cadet avis super terram
absque laqueo?
Numquid laxatur laqueus de terra,
antequam quid ceperit?
Numquid cadet avis super terram
absque laqueo?
Numquid laxatur laqueus de terra,
antequam quid ceperit?
Interconfessionale
Am3,5Può essere preso a terra un uccello
se nella trappola non c’è esca?
Può scattare la trappola
se non c’è una preda?
se nella trappola non c’è esca?
Può scattare la trappola
se non c’è una preda?
Nova Vulgata
3,6Si clanget tuba in civitate,
populus non expavescet?
Si erit malum in civitate,
nonne Dominus fecit?
3,6Si clanget tuba in civitate,
populus non expavescet?
Si erit malum in civitate,
nonne Dominus fecit?
Interconfessionale
Am3,6Può suonare la tromba di guerra in città
senza che il popolo s’allarmi?
Può abbattersi una sciagura in città
se il Signore non l’ha provocata?
senza che il popolo s’allarmi?
Può abbattersi una sciagura in città
se il Signore non l’ha provocata?
Nova Vulgata
3,7Nihil enim faciet Dominus Deus,
nisi revelaverit secretum suum
ad servos suos prophetas.
3,7Nihil enim faciet Dominus Deus,
nisi revelaverit secretum suum
ad servos suos prophetas.
Interconfessionale
AmQuando il leone ruggisce
chi può non aver paura?
Quando Dio, il Signore, parla
chi può evitare di trasmettere il suo messaggio?
chi può non aver paura?
Quando Dio, il Signore, parla
chi può evitare di trasmettere il suo messaggio?
Nova Vulgata
Auditum facite in aedibus Assyriae
et in aedibus terrae Aegypti
et dicite: “Congregamini super montes Samariae”;
et videte insanias multas in medio eius
et oppressos in sinu eius.
Auditum facite in aedibus Assyriae
et in aedibus terrae Aegypti
et dicite: “Congregamini super montes Samariae”;
et videte insanias multas in medio eius
et oppressos in sinu eius.
Interconfessionale
AmAnnunziate a quelli che vivono nei palazzi di Asdod e nei palazzi di Egitto: «Riunitevi sulle colline di Samaria, guardate il grande disordine che vi regna e le violenze che vengono commesse».
Nova Vulgata
3,10Et nescierunt facere rectum,
dicit Dominus,
thesaurizantes violentiam et rapinas
in aedibus suis».
3,10Et nescierunt facere rectum,
dicit Dominus,
thesaurizantes violentiam et rapinas
in aedibus suis».
Nova Vulgata
Propterea haec dicit Dominus Deus:
«Inimicus circumdabit terram,
et detrahetur ex te fortitudo tua,
et diripientur aedes tuae».
Propterea haec dicit Dominus Deus:
«Inimicus circumdabit terram,
et detrahetur ex te fortitudo tua,
et diripientur aedes tuae».
Interconfessionale
Am3,11Perciò — così dice il Signore — un nemico circonderà il paese, abbatterà le tue difese e saccheggerà i tuoi palazzi».
Nova Vulgata
Haec dicit Dominus:
«Quomodo si eruat pastor de ore leonis
duo crura aut extremum auriculae,
sic eruentur filii Israel,
qui habitant in Samaria,
in margine lectuli
et in Damasci grabato.
Haec dicit Dominus:
«Quomodo si eruat pastor de ore leonis
duo crura aut extremum auriculae,
sic eruentur filii Israel,
qui habitant in Samaria,
in margine lectuli
et in Damasci grabato.
Interconfessionale
Am3,13Ascoltate ora e ammonite i discendenti di Giacobbe, dice il Signore, Dio dell’universo.
Nova Vulgata
3,14In die cum visitavero praevaricationes Israel,
super eum visitabo et super altaria Bethel,
et amputabuntur cornua altaris
et cadent in terram;
3,14In die cum visitavero praevaricationes Israel,
super eum visitabo et super altaria Bethel,
et amputabuntur cornua altaris
et cadent in terram;
Interconfessionale
AmNel giorno in cui verrò a chiedere conto dei suoi peccati al popolo d’Israele, io distruggerò gli altari della città di Betel. Gli angoli rialzati degli altari saranno spezzati e cadranno a terra.
Rimandi
3,14
distruzione degli altari di Betel 1 Re 13,1-5; 2 Re 23,15-16. — gli angoli degli altari Es 27,1-2; Lv 4,30; 10,18; 1 Re 1,50; 2,28; Ez 43,15.
Note al Testo
3,14
altari della città di Betel: centro di culto del regno d’Israele (vedi 1 Re 12,26-32), a 15 km a nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata
3,15et percutiam domum hiemalem
cum domo aestiva,
et peribunt domus eburneae,
et dissipabuntur aedes magnae»,
dicit Dominus.
3,15et percutiam domum hiemalem
cum domo aestiva,
et peribunt domus eburneae,
et dissipabuntur aedes magnae»,
dicit Dominus.
Interconfessionale
AmDistruggerò le case invernali e quelle estive, le case decorate in avorio cadranno in rovina e i palazzi saranno spazzati via». Così dice il Signore.
Rimandi
3,15
belle case votate alla distruzione Am 5,11; 6,11. — case decorate in avorio 1 Re 22,39; cfr. Am 6,4.