Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 30

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 30 30,1Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio et maledictio, quas proposui in conspectu tuo, et ductus paenitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
Interconfessionale Dt«Tutto questo, la promessa di benedizione e la minaccia di maledizione di cui vi ho parlato, si avvererà su di voi. Allora, in mezzo ai popoli fra cui vi avrà disperso il Signore, vostro Dio, rifletterete su questi avvenimenti,
Rimandi
30,1 benedizione e maledizione 11,26+. — riflettere su questi insegnamenti 4,39; Sir 14,20-21; cfr. 6,6; 11,18.
Nova Vulgata 30,2et reversus fueris ad eum et oboedieris eius imperiis secundum omnia, quae ego hodie praecipio tibi, cum filiis tuis in toto corde tuo et in tota anima tua,
Interconfessionale Dtritornerete a lui e gli darete ascolto. Voi e i vostri figli metterete in pratica con tutto il cuore e con tutta l’anima quel che oggi vi comando.
Rimandi
30,2 ritornare al Signore 4,30+. — dare ascolto al Signore 4,30+. — con tutto il cuore 4,29+. — quel che oggi vi comando 4,2+.
Nova Vulgata 30,3reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam ac miserebitur tui et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit.
Interconfessionale DtIl Signore, vostro Dio, vi mostrerà il suo amore e cambierà il vostro destino. Vi riunirà di nuovo dalle regioni in cui vi avrà disperso.
Rimandi
30,3 cambiare il destino Ez 29,14; Os 6,11; Am 9,14; cfr. Ez 36,33-38. — tenerezza di Dio Dt 4,31+. — riunire Ez 11,17; 28,25; 37,21.
Note al Testo
30,3 cambierà il vostro destino: altri: farà tornare i vostri prigionieri.
Nova Vulgata 30,4Si ad cardines caeli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus et assumet
Interconfessionale DtAnche se sarete dispersi in capo al mondo, il Signore, vostro Dio, verrà a prendervi e di là vi riunirà,
Rimandi
30,4 in capo al mondo Mt 24,31+.
Nova Vulgata 30,5atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam; et feliciorem et maioris numeri esse te faciet quam fuerunt patres tui.
Interconfessionale Dtvi ricondurrà nella terra dei vostri padri, e voi la possederete di nuovo. Egli vi ricolmerà di beni e vi renderà più numerosi dei vostri padri.
Rimandi
30,5 vi ricolmerà di beni cfr. 4,40.
Nova Vulgata
30,6Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum et cor seminis tui, ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua, ut possis vivere.
Interconfessionale Dt«Il Signore, vostro Dio, cambierà il vostro cuore e quello dei vostri discendenti. Allora potrete amarlo con tutto il cuore e con tutta l’anima, e così rimanere in vita.
Rimandi
30,6 amare Dio con tutto il cuore 6,5+. — per rimanere in vita 4,1+; 30,16-20.
Note al Testo
30,6 cambierà il vostro cuore: è il senso dell’espressione ebraica: Dio circonciderà il vostro cuore.
Nova Vulgata 30,7Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos et eos, qui oderunt te et persequuntur.
Interconfessionale DtLe maledizioni qui descritte, il Signore, vostro Dio, le farà ricadere sui vostri nemici e su quelli che vi hanno perseguitato con odio.
Rimandi
30,7 maledizioni 28,15-68.
Nova Vulgata 30,8Tu autem reverteris et audies vocem Domini faciesque universa mandata, quae ego praecipio tibi hodie;
Interconfessionale Dt30,8Voi invece darete ascolto di nuovo al Signore e metterete in pratica tutti i suoi ordini che oggi vi comunico.
Nova Vulgata 30,9et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in subole uteri tui et in fructu iumentorum tuorum et in ubertate terrae tuae, in rerum omnium largitate; revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis.
Interconfessionale DtIl Signore, vostro Dio, vi darà grande benessere: successo per il vostro lavoro, figli numerosi, bestiame fecondo e raccolti abbondanti. Il Signore si rallegrerà ancora nel farvi del bene, come ha fatto con i vostri padri.
Rimandi
30,9 successo per il lavoro 2,7+; 28,8. — fecondità 28,4+. — il Signore si rallegrerà 28,63.
Nova Vulgata 30,10Si tamen audieris vocem Domini Dei tui et custodieris mandata eius et praecepta, quae in hac lege conscripta sunt, et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua.
Interconfessionale DtVoi, infatti, darete ascolto al Signore, vostro Dio, e metterete in pratica i suoi ordini e le sue leggi, scritte in questo libro che contiene i suoi insegnamenti. Ritornerete al Signore, vostro Dio, con tutto il cuore e tutta l’anima».
Rimandi
30,10 il libro della legge 28,61+.
Nova Vulgata
30,11Mandatum hoc, quod ego praecipio tibi hodie, non supra te est neque procul positum
Interconfessionale Dt«Questi ordini, che oggi vi do, non sono incomprensibili per voi, e neppure irraggiungibili.
Rimandi
30,11-14 la parola del Signore è molto vicina Sir 51,26; Rm 10,6-8.
30,11 Questi ordini che oggi ti do 4,2+. — comandamento realizzabile Mt 11,30; 1 Gv 5,3; cfr. 4,1+.
Nova Vulgata 30,12nec in caelo situm, ut possis dicere: “Quis nobis ad caelum valet ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus?”.
Interconfessionale DtEssi non stanno in cielo, così da dovere dire: “Chi salirà in cielo e li porterà a noi, perché possiamo conoscerli e metterli in pratica?”.
Rimandi
30,12 non sono in cielo Rm 10,6-8.
Nova Vulgata 30,13Neque trans mare positum, ut causeris et dicas: “Quis nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod praeceptum est?”.
Interconfessionale Dt30,13«Essi non stanno neppure al di là del mare, così da dovere dire: “Chi andrà al di là del mare e li porterà a noi, perché possiamo metterli in pratica?”.
Nova Vulgata 30,14Sed iuxta te est sermo valde in ore tuo et in corde tuo, ut facias illum.
Interconfessionale Dt«La parola del Signore è molto vicina a voi, l’avete imparata e la conoscete bene; vi è possibile metterla in pratica».
Note al Testo
30,14 l’avete imparata e la conoscete bene: altri: essa è sulla vostra bocca e nel vostro cuore.
Nova Vulgata
30,15Considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo vitam et bonum, et e contrario mortem et malum.
Interconfessionale Dt«Fate attenzione, oggi vi propongo la scelta tra vita e felicità da una parte, morte e sventura dall’altra.
Rimandi
30,15-20 legge di vita 32,47; Sir 45,5; cfr. 4,1+.
30,15 vita e morte Sir 37,18. — felicità e sventura 11,26-28.
Nova Vulgata Si oboedieris mandatis Domini Dei tui, quae ego praecipio tibi hodie, ut diligas Dominum Deum tuum et ambules in viis eius et custodias mandata illius et praecepta atque iudicia, vives; ac multiplicabit te benedicetque tibi in terra, ad quam ingredieris possidendam.
16 Si oboedieris mandatis Domini Dei tui - Adde cum Gr ’im tišma‛ ’el miṣwôt Jhwh ’ĕlōhêkā (cfr. 11,27); TM omittit
Interconfessionale DtPer questo oggi vi ordino di amare il Signore, vostro Dio, di seguire la sua strada e di osservare i suoi ordini, le sue leggi e le sue norme. Così vivrete e diventerete numerosi, e il Signore, vostro Dio, vi benedirà nella terra che state per conquistare.
Rimandi
30,16 vi ordino 4,2+. — amare Dio 5,10+. — osservare i suoi ordini, per vivere 4,1+. — conquistare la terra promessa 1,21+.
Nova Vulgata 30,17Sin autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris atque errore deceptus adoraveris deos alienos et servieris eis,
Interconfessionale DtMa se allontanerete il vostro cuore da lui e gli disubbidirete, se cederete alla tentazione di inginocchiarvi davanti ad altri dèi e di rendere loro culto,
Rimandi
30,17 allontanarsi da Dio 29,17. — altri dei Es 20,3+.
Nova Vulgata 30,18praedico vobis hodie quod pereatis et parvo tempore moremini in terra, ad quam, Iordane transmisso, ingredieris possidendam.
Interconfessionale Dtgià da oggi vi dichiaro che farete una brutta fine: non rimarrete a lungo nella terra che state per conquistare al di là del fiume Giordano.
Rimandi
30,18 farete una brutta fine 4,26+. — rimarrete a lungo 4,26+.
Nova Vulgata
30,19Testes invoco hodie contra vos caelum et terram quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas et semen tuum
Interconfessionale Dt«Oggi il cielo e la terra mi sono testimoni: vi propongo la scelta tra vita e morte, tra benedizione e maledizione: scegliete dunque la vita, così voi e i vostri discendenti potrete vivere!
Rimandi
30,19 prendere a testimoni cielo e terra 4,26+. — per poter vivere 30,6+.
Nova Vulgata 30,20et diligas Dominum Deum tuum atque oboedias voci eius et illi adhaereas — ipse est enim vita tua et longitudo dierum tuorum — ut habites in terra, pro qua iuravit Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac et Iacob, ut daret eam illis».
Interconfessionale DtQuesto sarà possibile se amerete il Signore, vostro Dio, se gli darete ascolto e gli rimarrete fedeli. Solo lui, infatti, vi dà la vita e tanti anni per abitare nella terra, che ha promesso di dare ai vostri padri, ad Abramo, Isacco e Giacobbe».
Rimandi
30,20 amare il Signore 6,5. — dare ascolto al Signore 4,30+. — rimanere fedeli al Signore 10,20+.