Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 9

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 9 9,1Et clamavit in auribus meis voce magna dicens: «Appropinquaverunt visitationes urbis, et unusquisque vas interfectionis habet in manu sua».
Interconfessionale Ez9,1Allora udii il Signore che dava quest’ordine a voce alta: «Venite voi che dovete punire la città! Ciascuno tenga in mano la propria arma di distruzione».
Nova Vulgata 9,2Et ecce sex viri veniebant de via portae superioris, quae respicit ad aquilonem, et uniuscuiusque vas interitus in manu eius; vir quoque unus in medio eorum vestitus lineis, et atramentarium scriptoris ad renes eius; et ingressi sunt et steterunt iuxta altare aereum.
Interconfessionale EzVidi allora sei uomini venire dalla porta nord del tempio, ciascuno con la propria arma in mano. Fra loro c’era un uomo vestito di lino e portava una borsa legata alla cintura con l’occorrente per scrivere. Si fermarono tutti al lato dell’altare di bronzo.
Note al Testo
9,2 vestito di lino: cioè con una veste bianca (si tingevano soltanto quelle di lana): è l’abito dei sacerdoti (vedi Levitico 6,3; 16,4), ma è anche quello degli angeli che seminano distruzione (Apocalisse 15,6).
Nova Vulgata 9,3Et gloria Dei Israel elevata est de cherub, super quem erat, ad limen domus; et vocavit virum, qui indutus erat lineis et atramentarium scriptoris habebat in lumbis suis.
Interconfessionale EzLa gloriosa presenza del Dio d’Israele, che si trovava sopra i cherubini, si alzò di lì e si diresse verso l’entrata del tempio. Il Signore chiamò l’uomo vestito di lino che portava l’occorrente per scrivere
Rimandi
9,3 La gloriosa presenza di Dio Ez 1,28+.
Nova Vulgata 9,4Et dixit Dominus ad eum: «Transi per mediam civitatem in medio Ierusalem et signa thau super frontes virorum gementium et dolentium super cunctis abominationibus, quae fiunt in medio eius».
Interconfessionale Eze gli disse: «Percorri tutta la città di Gerusalemme e fa’ un segno a forma di T sulla fronte di tutti quelli che si lamentano e soffrono per le azioni disgustose commesse nella città».
Rimandi
9,4 fa’ un segno Es 12,7.13; Ap 7,2-4; 9,4.
Nova Vulgata 9,5Et illis dixit, audiente me: «Transite per civitatem sequentes eum et percutite; non parcat oculus vester, neque misereamini:
Interconfessionale Ez9,5Poi sentii il Signore ordinare agli altri cinque uomini: «Andate con lui per le strade delle città e uccidete gli abitanti. Non abbiate pietà, non risparmiate nessuno.
Nova Vulgata 9,6senem, adulescentulum et virginem et parvulum et mulieres interficite usque ad internecionem; omnem autem, super quem videritis thau, ne occidatis, et a sanctuario meo incipite». Coeperunt ergo a viris senioribus, qui erant ante faciem domus.
Interconfessionale EzSterminate vecchi, giovani, bambini, ragazze e donne, ma non avvicinatevi a chi ha il segno della T sulla fronte. Iniziate dal mio santuario». Essi allora cominciarono dagli anziani che stavano davanti al tempio.
Rimandi
9,6 iniziate dal mio santuario 1 Pt 4,17; cfr. Ger 25,29.
Nova Vulgata 9,7Et dixit ad eos: «Contaminate domum et implete atria interfectis. Egredimini». Et egressi sunt et percutiebant eos, qui erant in civitate.
Interconfessionale EzIl Signore ordinò ancora: «Profanate il tempio, riempite i suoi cortili di cadaveri, poi andate oltre!». Essi ubbidirono e andarono a uccidere gli abitanti della città.
Note al Testo
9,7 riempite… di cadaveri: cioè profanate il tempio (vedi nota a 6,5 e 2 Re 23,14-16).
Nova Vulgata
9,8Et caede completa, remansi ego ruique super faciem meam et clamans aio: «Heu, Domine Deus! Ergone disperdes omnes reliquias Israel, effundens furorem tuum super Ierusalem?».
Interconfessionale EzDurante il massacro io rimasi solo, caddi faccia a terra e gridai: «Signore, Dio! Sterminerai tutti gli Israeliti che restano, riverserai il tuo furore su Gerusalemme?».
Rimandi
9,8 il resto risparmiato Is 4,3+. — il profeta intercessore Ez 11,13; Is 37,4; Ger 27,18; Am 7,2-5; cfr. Es 32,11+.
Nova Vulgata 9,9Et dixit ad me: «Iniquitas domus Israel et Iudae magna est nimis valde; et repleta est terra sanguinibus, et civitas repleta est iniustitia. Dixerunt enim: “Dereliquit Dominus terram, et Dominus non videt”;
Interconfessionale EzEgli mi disse: «Il popolo d’Israele e di Giuda ha commesso peccati enormi: questa terra è cosparsa di sangue e Gerusalemme è piena di ingiustizie. La gente dice: “Il Signore ha abbandonato la nostra terra e non vede le nostre azioni”.
Rimandi
9,9 il Signore non vede Es 8,12; Sal 10,11; 94,7; cfr. Sal 73,11; Gb 22,13.
Nova Vulgata 9,10igitur et meus non parcet oculus, neque miserebor: viam eorum super caput eorum reddam».
Interconfessionale Ez9,10Ebbene non avrò pietà, non li guarderò con misericordia, non risparmierò nessuno. Pagheranno per il loro comportamento».
Nova Vulgata 9,11Et ecce vir, qui indutus erat lineis, qui habebat atramentarium in lumbis suis, respondit verbum dicens: «Feci, sicut praecepisti mihi».
Interconfessionale Ez9,11In quel momento arrivò l’uomo vestito di lino con l’occorrente per scrivere e fece questo rapporto al Signore: «Ho eseguito il tuo ordine».