Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 17

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 17 17,1Cecidit autem sors tribui Manasse — ipse est enim primogenitus Ioseph -; Machir primogenito Manasse patri Galaad, quia fuit vir pugnator, accepit in possessionem Galaad et Basan.
Interconfessionale GsUna parte del territorio a ovest del Giordano fu assegnata ad alcune famiglie discendenti da Manasse, figlio primogenito di Giuseppe. Machir, padre di Gàlaad, era il primogenito di Manasse ed era un soldato; perciò le terre di Gàlaad e il Basan furono assegnate a lui.
Note al Testo
17,1 Gàlaad e il Basan: vedi nota a Deuteronomio 3,10.
Nova Vulgata 17,2Et reliqui filiorum Manasse acceperunt iuxta familias suas: filii Abiezer et filii Helec et filii Asriel et filii Sechem et filii Hepher et filii Semida: isti sunt filii Manasse filii Ioseph, mares per cognationes suas.
Interconfessionale Gs17,2Un territorio a ovest del Giordano fu invece assegnato alle altre sei famiglie della tribù di Manasse: Abièzer, Chelek, Asrièl, Sichem, Chefer, Semidà. Questi erano i discendenti maschi di Manasse, il figlio di Giuseppe, ed erano capostipiti di altrettante famiglie.
Nova Vulgata 17,3Salphaad vero filio Hepher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii, sed solae filiae, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa, Hegla et Melcha et Thersa.
Interconfessionale Gs17,3Invece Selofcàd, figlio di Chefer, figlio di Gàlaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, non aveva avuto nessun figlio maschio, ma soltanto delle figlie. I loro nomi erano Macla, Noa, Cogla, Milca e Tirsa.
Nova Vulgata 17,4Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis et Iosue filii Nun et principum dicentes: «Dominus praecepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum». Deditque eis iuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum.
Interconfessionale GsEsse si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi del popolo e dissero: «Il Signore diede ordine a Mosè di dare delle terre anche a noi, come ai nostri parenti maschi». Perciò come era stato ordinato dal Signore, furono assegnate loro delle terre in mezzo a quelle dei fratelli del loro padre.
Rimandi
17,4 il sacerdote Eleàzaro e Giosuè Gs 14,1+.
Nova Vulgata 17,5Et ceciderunt funiculi Manasse decem, absque terra Galaad et Basan trans Iordanem.
Interconfessionale Gs17,5Per questa ragione l’intera tribù di Manasse ebbe complessivamente dieci possedimenti a ovest del Giordano e i territori di Gàlaad e di Basan, a est.
Nova Vulgata 17,6Filiae enim Manasse acceperunt hereditatem in medio filiorum eius. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse, qui reliqui erant.
Interconfessionale Gs17,6Infatti fu assegnato un territorio non soltanto ai discendenti maschi, ma anche alle donne, e il territorio di Gàlaad apparteneva agli altri discendenti di Manasse.
Nova Vulgata
Fuitque terminus Manasse ab Aser: Machmethath, quae respicit Sichem et egreditur ad dextram in Iasib apud fontem Thapphuae.
7 Iasib - Lege cum Gr jašib; TM «ad habitatores»
Interconfessionale GsIl territorio di Manasse a ovest del Giordano partiva dal lato di Aser e andava a Micmetàt, di fronte a Sichem. Poi il confine girava a sud, verso Iasib alla fonte di Tappùach.
Rimandi
17,7 Sichem Gn 12,6; 33,18-20.
Nova Vulgata 17,8Etenim in sorte Manasse ceciderat terra Thapphuae; Thapphua autem ipsa, quae est iuxta terminos Manasse, fuit filiis Ephraim.
Interconfessionale Gs17,8Il territorio intorno a Tappùach apparteneva a Manasse, ma la città di Tappùach era della tribù di Èfraim, anche se rientrava nei confini di Manasse.
Nova Vulgata 17,9Descenditque terminus ad torrentem Cana. In meridie torrentis civitates sunt Ephraim in medio urbium Manasse. Terminus Manasse est ab aquilone torrentis, et exitus eius pergit ad mare,
Interconfessionale Gs17,9Il confine scendeva poi fino al torrente Kana. Ma le città a sud del torrente appartenevano a Èfraim, anche se erano nel territorio di Manasse. Il confine di Manasse seguiva le sponde settentrionali del torrente e terminava al Mar Mediterraneo.
Nova Vulgata 17,10ita ut ab austro sit possessio Ephraim et ab aquilone Manasse, et utramque claudat mare, et attingunt tribum Aser ab aquilone et tribum Issachar ab oriente.
Interconfessionale Gs17,10Èfraim era a sud e Manasse a nord; il loro confine a ovest era il mare. I confini di Manasse toccavano le frontiere di Aser a nord-ovest e quelle di Ìssacar a nord-est.
Nova Vulgata 17,11Fuitque hereditas Manasse in Issachar et in Aser: Bethsan et filiae eius et Ieblaam cum filiabus suis et habitatores Dor cum filiabus suis, habitatores quoque Endor cum filiabus suis; similiterque habitatores Thanach cum filiabus suis et habitatores Mageddo cum filiabus suis et tertia pars regionis Nopheth.
Interconfessionale Gs17,11Alla tribù di Manasse erano state assegnate all’interno del territorio di Ìssacar e di Aser le città di Bet-Sean, Ibleàm, Dor, Endor, Taanac, Meghiddo e i loro villaggi.
Nova Vulgata 17,12Nec potuerunt filii Manasse has occupare civitates, sed Chananaeus permansit in terra ista.
Interconfessionale GsMa gli uomini di Manasse non riuscirono a conquistarle e così continuano ad abitarvi i Cananei.
Note al Testo
17,12 Testo parallelo a Giudici 1,27. Il testo ebraico aggiunge un’indicazione: la terza è Nefet, ossia il distretto (o la collina) di Dor.
Nova Vulgata 17,13Postquam autem convaluerunt filii Israel, subiecerunt Chananaeos et fecerunt sibi tributarios nec expulerunt eos.
Interconfessionale GsQuando gli Israeliti divennero più forti, riuscirono a farli lavorare per loro, ma non a cacciarli via.
Rimandi
17,13 territori non conquistati Gs 15,63; 16,10; Gdc 1,27-29. — a farli lavorare per loro Dt 20,11+.
Nova Vulgata
17,14Locutique sunt filii Ioseph ad Iosue atque dixerunt: «Quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius, cum sim tantae multitudinis et benedixerit mihi Dominus?».
Interconfessionale Gs17,14I discendenti di Giuseppe dissero a Giosuè:
— Perché ci hai dato soltanto una parte di territorio? Noi siamo numerosi, perché il Signore ci ha molto benedetti!
Nova Vulgata 17,15Ad quos Iosue ait: «Si populus multus es, ascende in silvam et succide tibi spatia in terra Pherezaei et Raphaim, quia angusta est tibi possessio montis Ephraim».
Interconfessionale GsGiosuè rispose:
— Se davvero siete un popolo così numeroso e la zona dei monti di Èfraim è troppo piccola per voi, allora andate nella foresta. Disboscatela e cercatevi spazio nel territorio dei Perizziti e dei Refaìm.
Rimandi
17,15 un popolo numeroso Gn 48,19-20; Nm 26,34.37. — i monti di Èfraim Gs 19,50; 20,7; 21,21; 24,30; Gdc 3,27+. — Perizziti e Refaìm Gs 3,10; 12,4; 13,12; Gn 13,7; 15,20; cfr. Dt 2,11+.
Nova Vulgata 17,16Cui responderunt filii Ioseph: «Montana non sufficiunt nobis, et ferreis curribus utuntur omnes Chananaei, qui habitant in terra campestri, Bethsan cum filiabus suis et illi, qui sunt in planitie Iezrahel».
Interconfessionale GsEssi replicarono:
— La zona di montagna non ci basta certo, d’altra parte i Cananei della pianura hanno carri da guerra di ferro, sia quelli che abitano a Bet-Sean e nelle città dei dintorni, sia quelli che vivono nella pianura di Izreèl.
Rimandi
17,16 carri da guerra di ferro Gdc 1,19+. — Izreèl Gs 19,18; Gdc 6,33; 1 Re 18,45; 21,1; 2 Re 10,1-11; Os 1,5.
Note al Testo
17,16 carri da guerra di ferro: erano carri a due ruote ricoperti di placche di ferro. Essi assicuravano la superiorità ai Cananei quando si combatteva in zone pianeggianti. Per questo gli Israeliti hanno occupato prima le montagne.
Nova Vulgata 17,17Dixitque Iosue ad domum Ioseph, Ephraim et Manasse: «Populus multus es et magnae fortitudinis; non habebis sortem unam,
Interconfessionale Gs17,17Allora Giosuè disse alle tribù di Èfraim e di Manasse, discendenti di Giuseppe:
— Voi siete davvero numerosi e forti. Perciò dovete avere più di una parte come vostro territorio.
Nova Vulgata 17,18sed transibis ad montem et succides tibi atque purgabis ad habitandum spatia; et poteris ultra procedere cum subverteris Chananaeum, qui ferreos habet currus et est fortis».
Interconfessionale Gs17,18La zona di montagna sarà vostra, anche se è una foresta. Voi la disboscherete e la occuperete da un capo all’altro. Inoltre riuscirete a scacciare i Cananei, anche se sono un popolo forte e hanno carri da guerra di ferro.