Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 18

Apocalypsis Ioannis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 18 Post haec vidi alium angelum descendentem de caelo, habentem potestatem magnam, et terra illuminata est a claritate eius.
1 Et post haec | a gloria eius
Interconfessionale Ap18,1Dopo queste spiegazioni vidi scendere dal cielo un altro *angelo che aveva grandi poteri, e il suo splendore illuminò tutta la terra.
Nova Vulgata Et clamavit in forti voce dicens: “ Cecidit, cecidit Babylon magna et facta est habitatio daemoniorum et custodia omnis spiritus immundi et custodia omnis bestiae immundae et odibilis,
2 et exclamavit | et custodia omnis volucris inmundae
Interconfessionale ApL’angelo gridò con voce potente:
«È caduta!
La grande Babilonia è caduta!
È diventata dimora di *demòni,
rifugio di tutti gli spiriti immondi,
rifugio di ogni uccello *impuro e ripugnante.
Rimandi
18,2 È caduta Ap 14,8+. — rifugio di ogni uccello impuro Is 13,21; 34,11; Ger 50,39; Bar 4,35.
Nova Vulgata 18,3quia de vino irae fornicationis eius biberunt omnes gentes, et reges terrae cum illa fornicati sunt, et mercatores terrae de virtute deliciarum eius divites facti sunt! ”.
Interconfessionale ApTutte le nazioni hanno bevuto il vino della sua sfrenata prostituzione,
i re della terra si sono prostituiti con lei,
e i mercanti si sono arricchiti con la sua ricchezza favolosa».
Rimandi
18,3 il vino della sua sfrenata prostituzione Ap 14,8+. — i re della terra Ap 17,2.
Nova Vulgata
Et audivi aliam vocem de caelo dicentem: “ Exite de illa, populus meus, ut ne comparticipes sitis peccatorum eius et de plagis eius non accipiatis,
4 ut ne participes sitis delictorum eius
Interconfessionale ApPoi intesi un’altra voce che proveniva dal cielo:
«Uscite da Babilonia, popolo mio,
per non diventare complici dei suoi peccati;
fuggite,
per non subire insieme con lei il castigo che la colpisce.
Rimandi
Nova Vulgata 18,5quoniam pervenerunt peccata eius usque ad caelum, et recordatus est Deus iniquitatum eius.
Interconfessionale ApI suoi peccati si sono accumulati fino al cielo,
Dio ha tenuto conto della sua condotta perversa.
Rimandi
18,5 fino al cielo Gn 18,20-21; Ger 51,9.
Nova Vulgata Reddite illi, sicut et ipsa reddidit, et duplicate duplicia secundum opera eius; in poculo, quo miscuit, miscete illi duplum.
6 sicut ipsa | miscite
Interconfessionale ApTrattatela come ha trattato gli altri,
rendetele il doppio del male che ha fatto,
versatele doppia razione
nella coppa che ha fatto bere agli altri.
Rimandi
18,6 retribuzione Sal 137,8; Ger 50,15.29; 2 Ts 1,6.
Nova Vulgata 18,7Quantum glorificavit se et in deliciis fuit, tantum date illi tormentum et luctum. Quia in corde suo dicit: “Sedeo regina et vidua non sum et luctum non videbo”,
Interconfessionale ApFatele soffrire dolore e tormenti
nella misura in cui si procurò splendore e piacere.
Essa diceva fra sé e sé:
Sono una regina in trono,
non una povera vedova,
il lutto non mi toccherà.
Rimandi
18,7 millanteria di Babilonia Is 47,7-9.
Nova Vulgata ideo in una die venient plagae eius, mors et luctus et fames, et igne comburetur, quia fortis est Dominus Deus, qui iudicavit illam ”.
8 quia fortis est Deus
Interconfessionale Ap«Ecco perché in un giorno solo si abbatteranno di colpo su di lei tutti i castighi: malattia mortale, lutto, carestia, e sarà consumata dal fuoco. Potente è Dio che l’ha condannata.
Rimandi
18,8 consumata dal fuoco Ap 17,16+.
Nova Vulgata
18,9Et flebunt et plangent se super illam reges terrae, qui cum illa fornicati sunt et in deliciis vixerunt, cum viderint fumum incendii eius,
Interconfessionale Ap«I re della terra, che vissero con lei una vita di lusso e di prostituzione, piangeranno per lei e si lamenteranno quando vedranno il fumo della città incendiata.
Rimandi
18,9 I re piangeranno Ez 26,16-17; 27,30-35.
Nova Vulgata 18,10longe stantes propter timorem tormentorum eius, dicentes: “ Vae, vae, civitas illa magna, Babylon, civitas illa fortis, quoniam una hora venit iudicium tuum! ”.
Interconfessionale Ap18,10Spaventati dai suoi tormenti resteranno a rispettosa distanza, e diranno:
“Povera e sventurata sei tu, Babilonia,
grande e potente città!
In un attimo la tua condanna ti ha raggiunta”.
Nova Vulgata
Et negotiatores terrae flent et lugent super illam, quoniam mercem eorum nemo emit amplius:
11 flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius
Interconfessionale Ap«I mercanti della terra piangeranno e si lamenteranno per causa sua, perché nessuno comprerà più le loro merci:
Rimandi
18,11 I mercanti Ez 27,36.
Nova Vulgata mercem auri et argenti et lapidis pretiosi et margaritarum, et byssi et purpurae et serici et cocci, et omne lignum thyinum et omnia vasa eboris et omnia vasa de ligno pretiosissimo et aeramento et ferro et marmore,
12 et margaritis et byssi | et omnia vasa de lapide pretioso
Interconfessionale Aporo, argento, pietre preziose, perle, tessuti raffinati, porpora, seta, scarlatto, profumi, oggetti di avorio e di legno pregiato, di bronzo, di ferro e di marmo,
Rimandi
18,12-13 merci Ez 27,12-24.
Note al Testo
18,12 scarlatto: vedi 17,4 e nota.
Nova Vulgata et cinnamomum et amomum et odoramenta et unguenta et tus, et vinum et oleum et similam et triticum, et iumenta et oves et equorum et raedarum, et mancipiorum et animas hominum.
13 et odoramentorum et unguenti et turis et vini et olei et similae et tritici et iumentorum et ovium
et animarum hominum 
Interconfessionale Apcannella, spezie, aromi, olio profumato, vino e olio, farina e frumento, bovini e ovini, cavalli e carrozze, e persino esseri umani venduti come schiavi.
Note al Testo
18,13 cannella: pianta della Cina e dell’India la cui corteccia disseccata ha un gradevole sapore aromatico e serve per condimento di vivande. — esseri umani venduti come schiavi: oppure: corpi e anime di uomini.
Nova Vulgata Et fructus tui, desiderium animae, discesserunt a te, et omnia pinguia et clara perierunt a te, et amplius illa iam non invenient.
14 et poma tua desiderii animae discessit a te
Interconfessionale Ap18,14“I prodotti che ti piacevano tanto
non sono più a tua disposizione;
splendore e lusso sono finiti per te;
non li ritroverai mai più!”.
Nova Vulgata
18,15Mercatores horum, qui divites facti sunt ab ea, longe stabunt propter timorem tormentorum eius flentes ac lugentes,
Interconfessionale Ap18,15«I mercanti diventati ricchi, trafficando con Babilonia, se ne staranno lontano, atterriti dalle sue sofferenze; piangeranno e si lamenteranno,
Nova Vulgata dicentes: “ Vae, vae, civitas illa magna, quae amicta erat byssino et purpura et cocco, et deaurata auro et lapide pretioso et margarita,
16 et dicentes | et deaurata est auro | et margaritis
Interconfessionale Apdicendo:
“Povera e sventurata sei tu,
Babilonia, la grande città:
vestita di tessuti preziosi,
di porpora e di scarlatto,
ornata di gioielli d’oro,
di perle e pietre preziose.
Rimandi
18,16 abbigliamento della prostituta Ap 17,4+.
Nova Vulgata quoniam una hora desolatae sunt tantae divitiae! ”.
     Et omnis gubernator et omnis, qui in locum navigat, et nautae et, quotquot maria operantur, longe steterunt
17 destitutae sunt tantae divitiae | et qui maria operantur
Interconfessionale ApIn un attimo
è svanita la tua grande ricchezza”.
«Capitani e marinai, naviganti e chiunque altro lavora sul mare, staranno anche loro ben lontani,
Rimandi
18,17-19 lamento dei marinai Ez 27,29-34.
Nova Vulgata et clamabant, videntes fumum incendii eius, dicentes: “ Quae similis civitati huic magnae? ”.
18 et clamaverunt videntes locum incendii eius
Interconfessionale Ap18,18guarderanno il fumo della città incendiata, e diranno: “Non c’è mai stata una città grande come questa”.
Nova Vulgata Et miserunt pulverem super capita sua et clamabant, flentes et lugentes, dicentes: “ Vae, vae, civitas illa magna, in qua divites facti sunt omnes, qui habent naves in mari, de opibus eius, quoniam una hora desolata est!
19 et clamaverunt | vae vae civitas magna | in mari de pretiis eius
Interconfessionale Ap18,19Si spargeranno di polvere il capo, piangeranno e si lamenteranno:
“Povera e sventurata sei tu,
Babilonia, la grande città:
tutti quelli che avevano navi in mare
si sono arricchiti grazie alla tua ricchezza.
E adesso, in un attimo,
sei diventata un deserto.
Nova Vulgata 18,20Exsulta super eam, caelum, et sancti et apostoli et prophetae, quoniam iudicavit Deus iudicium vestrum de illa! ”.
Interconfessionale ApEsulta per la sua rovina, o cielo!
Esultate, voi tutti che appartenete al Signore,
esultate, *apostoli e *profeti di Dio,
perché Dio l’ha punita
e così vi ha reso giustizia”».
Rimandi
18,20 gioia del cielo Ap 12,12+.
Nova Vulgata
Et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum et misit in mare dicens: “Impetu sic mittetur Babylon magna illa civitas et ultra iam non invenietur.
21 hoc impetu mittetur
Interconfessionale ApAllora un angelo vigoroso prese una pietra grande come una macina da mulino e la scagliò in mare, dicendo:
«Così sarà precipitata Babilonia,
la grande città;
nessuno la vedrà più.
Rimandi
18,21 pietra scagliata in mare Ger 51,63-64. — nessuno la vedrà più Ez 26,21.
Nova Vulgata 18,22Et vox citharoedorum et musicorum et tibia canentium et tuba non audietur in te amplius, et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius, et vox molae non audietur in te amplius,
Interconfessionale ApIn te non si sentirà più suonare l’arpa né cantare,
non si vedranno più né flauti né trombe.
Non ci sarà più nessun artigiano,
non si sentirà più il rumore del mulino,
Rimandi
18,22 Is 24,8; Ez 26,13.
Nova Vulgata et lux lucernae non lucebit tibi amplius, et vox sponsi et sponsae non audietur in te amplius, quia mercatores tui erant magnates terrae, quia in veneficiis tuis erraverunt omnes gentes,
23 non audietur adhuc in te quia mercatores tui erant principes terrae
Interconfessionale Apnon si vedrà più la luce delle lampade,
non si udrà più voce di sposo o di sposa.
I tuoi mercanti erano i padroni del mondo,
e con le tue stregonerie hai ingannato tutte le nazioni.
Rimandi
18,23 Ger 7,34; 25,10. — I mercanti Is 23,8.
Nova Vulgata 18,24et in ea sanguis prophetarum et sanctorum inventus est et omnium, qui interfecti sunt in terra! ”.
Interconfessionale ApIn Babilonia c’è il sangue dei profeti e dei santi,
di tutti quelli che sono stati ammazzati sulla terra».
Rimandi
18,24 il sangue dei profeti e dei santi Ap 16,6+.