Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 20

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 20 20,1Et factum est in anno septimo, in quinto mense, in decima mensis, venerunt viri de senioribus Israel, ut interrogarent Dominum, et sederunt coram me.
Interconfessionale EzNel settimo anno dalla deportazione, il decimo giorno del quinto mese, alcuni anziani d’Israele vennero a consultarmi per conoscere la volontà di Dio.
Note al Testo
20,1 Il settimo anno dalla deportazione corrisponde al 591 a.C. — il quinto mese corrisponde a luglio-agosto.
Nova Vulgata 20,2Et factus est sermo Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez20,2Allora il Signore mi disse:
Nova Vulgata 20,3«Fili hominis, loquere senioribus Israel et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Num ad interrogandum me vos venistis? Vivo ego, quia non respondebo vobis, ait Dominus Deus.
Interconfessionale Ez«Ezechiele, riferisci agli anziani d’Israele quel che io, Dio, il Signore, dichiaro loro: Voi siete venuti per conoscere la mia volontà, ma io, il Dio vivente, il Signore, non vi permetterò di consultarmi.
Note al Testo
20,3 Ezechiele: vedi nota a 2,1.
Nova Vulgata 20,4Numquid iudicabis eos, numquid iudicabis, fili hominis? Abominationes patrum eorum ostende eis.
Interconfessionale EzE tu preparati a giudicarli: non esitare. Ricorda loro le azioni disgustose degli antenati.
Rimandi
20,4 giudicare Ez 22,2; 23,26.
Nova Vulgata
20,5Et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: In die qua elegi Israel et levavi manum meam pro stirpe domus Iacob et apparui eis in terra Aegypti et levavi manum meam pro eis dicens: Ego Dominus Deus vester;
Interconfessionale Ez«Io, Dio, il Signore, ti ordino di riferire queste mie parole: Quando io ho scelto Israele, mi sono impegnato con un giuramento a tutto il popolo; mi sono rivelato loro in Egitto e ho promesso solennemente di essere il Signore, il loro Dio.
Rimandi
20,5 scelta o (elezione) di Israele Dt 4,34; 7,6; 10,15; 14,2.
Nova Vulgata 20,6in die illa levavi manum meam pro eis, ut educerem eos de terra Aegypti in terram, quam provideram eis fluentem lacte et melle, quae est egregia inter omnes terras.
Interconfessionale EzIn quel giorno ho giurato di farli uscire dall’Egitto e di condurli nella terra più bella di tutte dove scorre latte e miele che io stesso avevo scelto per loro.
Rimandi
20,6 giuramento del Signore e dono della terra v. 28; Es 6,6-8; Dt 6,23; 7,8; 10,11; 28,11. — terra dove scorre latte e miele Es 3,17; 33,3; Nm 13,27; Dt 6,3; 11,9; 26,9.15; 27,3; Ger 11,5; 32,22; Ez 20,6.15.
Note al Testo
20,6 dove scorre latte e miele: vedi note a Geremia 11,5 e Esodo 3,8.
Nova Vulgata 20,7Et dixi ad eos: Unusquisque abominationes oculorum suorum abiciat, et in idolis Aegypti nolite pollui: ego Dominus Deus vester.
Interconfessionale EzHo anche detto: Gettate via quegli idoli egiziani che vi piacciono tanto. Non rendetevi impuri, adorandoli. Io sono il Signore, vostro Dio.
Rimandi
20,7 idoli egiziani Ger 46,15; cfr. Ez 23,3; Lv 18,3.
Note al Testo
20,7 idoli egiziani: soltanto Ezechiele fa risalire questa idolatria al periodo del soggiorno degli Israeliti in Egitto.
Nova Vulgata 20,8Et irritaverunt me nolueruntque me audire; unusquisque abominationes oculorum suorum non proiecit, nec idola Aegypti reliquerunt. Et dixi, ut effunderem indignationem meam super eos et consummarem iram meam in eis in medio terrae Aegypti.
Interconfessionale Ez20,8Ma essi non hanno voluto ubbidirmi, anzi si sono ribellati contro di me. Nessuno ha gettato via quegli idoli egiziani, nessuno li ha abbandonati. Avevo deciso quindi di sfogare tutta la mia collera contro di loro quando erano ancora in Egitto.
Nova Vulgata 20,9Et feci propter nomen meum, ut non violaretur coram gentibus, in quarum medio erant, et inter quas apparui eis, ut educerem eos de terra Aegypti.
Interconfessionale EzTuttavia non l’ho fatto per riguardo al mio nome. Non volevo essere disprezzato dai popoli fra i quali vivevano. Perché io mi ero fatto conoscere quando, sotto i loro occhi, ho liberato gli Israeliti dall’Egitto.
Rimandi
20,9 Il Signore non agisce per riguardo al suo nome Ez 20,14.22.
Nova Vulgata
20,10Eduxi ergo eos de terra Aegypti et duxi in desertum.
Interconfessionale Ez20,10«Così li ho fatti uscire dall’Egitto e li ho condotti nel deserto.
Nova Vulgata 20,11Et dedi eis praecepta mea et iudicia mea ostendi eis, quae faciat homo et vivat in eis.
Interconfessionale Ez20,11Ho dato loro i miei ordini e ho insegnato le mie leggi perché ognuno le mettesse in pratica e così potesse vivere.
Nova Vulgata
20,12Insuper et sabbata mea dedi eis, ut essent signum inter me et eos, et scirent quia ego Dominus sanctificans eos.
Interconfessionale Ez20,12Io ho istituito il giorno del sabato come segno della relazione che esiste fra me e loro, perché si ricordassero che io, il Signore, li ho consacrati al mio servizio.
Nova Vulgata 20,13Et irritaverunt me domus Israel in deserto: in praeceptis meis non ambulaverunt et iudicia mea proiecerunt, quae faciens homo vivet in eis, et sabbata mea violaverunt vehementer. Dixi ergo, ut effunderem furorem meum super eos in deserto et consumerem eos.
Interconfessionale EzGli Israeliti però si sono rivoltati contro di me anche nel deserto. Hanno disubbidito ai miei ordini, hanno disprezzato le mie leggi che fanno vivere chi le pratica, e hanno profanato gravemente il giorno del sabato. Avevo deciso quindi di sfogare la mia collera contro di loro nel deserto e di distruggerli.
Rimandi
Nova Vulgata 20,14Et feci propter nomen meum, ne violaretur coram gentibus, de quibus eduxi eos in conspectu earum.
Interconfessionale Ez20,14Tuttavia non l’ho fatto per riguardo al mio nome. Non volevo essere disprezzato dai popoli che mi avevano visto fare uscire gli Israeliti dall’Egitto.
Nova Vulgata 20,15Attamen ego levavi quoque manum meam super eos in deserto, ne inducerem eos in terram, quam dedi eis fluentem lacte et melle, praecipuam terrarum omnium;
Interconfessionale EzAllora nel deserto ho giurato di non condurli nella terra più bella di tutte che io avevo dato loro, dove scorre latte e miele.
Rimandi
20,15 non li condurrò nella terra Nm 14,22-23.30; 20,12; Dt 1,34-37.
Nova Vulgata 20,16quia iudicia mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt et sabbata mea violaverunt, post idola enim sua cor eorum gradiebatur.
Interconfessionale Ez20,16Ho fatto quel giuramento, perché avevano rifiutato di osservare le mie leggi, di ubbidire ai miei ordini, di rispettare il giorno del sabato tanto erano attaccati ai loro idoli.
Nova Vulgata 20,17Et pepercit oculus meus super eos, ut non interficerem eos; nec consumpsi eos in deserto.
Interconfessionale Ez20,17Ho avuto pietà di loro e nel deserto non ho distrutto tutto il popolo.
Nova Vulgata
20,18Dixi autem ad filios eorum in solitudine: In praeceptis patrum vestrorum nolite incedere nec iudicia eorum custodiatis nec in idolis eorum polluamini.
Interconfessionale Ez«Invece ho rivolto ai loro figli nel deserto queste parole: Non comportatevi secondo le leggi fatte dai vostri padri, né ubbidite ai loro ordini. Non rendetevi impuri adorando i loro idoli.
Note al Testo
20,18 loro figli: si tratta della seconda generazione; quella uscita dall’Egitto era stata condannata a morire nel deserto (vedi v. 15 e Numeri 26,63-65).
Nova Vulgata 20,19Ego Dominus Deus vester. In praeceptis meis ambulate et iudicia mea custodite et facite ea
Interconfessionale Ez20,19Io sono il Signore, vostro Dio. Mettete in pratica i miei ordini, rispettate le mie leggi.
Nova Vulgata 20,20et sabbata mea sanctificate, ut sint signum inter me et vos, et sciatur quia ego Dominus Deus vester.
Interconfessionale Ez20,20Consacrate a me il giorno del sabato come segno della relazione che vi unisce a me. Vi ricorderà che io sono il Signore, vostro Dio!
Nova Vulgata 20,21Et exacerbaverunt me filii; in praeceptis meis non ambulaverunt et iudicia mea non custodierunt, ut facerent ea, quae cum fecerit homo, vivet in eis, et sabbata mea violaverunt. Et comminatus sum, ut effunderem furorem meum super eos et consummarem iram meam in eis in deserto.
Interconfessionale Ez20,21Anch’essi però si sono ribellati contro di me. Hanno disubbidito ai miei ordini, hanno rifiutato di osservare le mie leggi che fanno vivere chi le pratica. Hanno violato il giorno del sabato. Avevo deciso quindi di sfogare tutta la mia collera nel deserto.
Nova Vulgata 20,22Averti autem manum meam et feci propter nomen meum, ut non violaretur coram gentibus, de quibus eduxi eos in oculis earum.
Interconfessionale Ez20,22Tuttavia non l’ho fatto per riguardo al mio nome. Non volevo che fosse disprezzato da quei popoli che mi avevano visto fare uscire gli Israeliti dall’Egitto.
Nova Vulgata 20,23Iterum levavi manum meam in eos in solitudine, ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras,
Interconfessionale Ez20,23Allora nel deserto ho giurato di disperderli fra gli altri popoli, in terre straniere.
Nova Vulgata 20,24eo quod iudicia mea non fecissent et praecepta mea reprobassent et sabbata mea violassent et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum.
Interconfessionale Ez20,24Ho fatto tale giuramento perché avevano rifiutato di osservare le mie leggi, avevano disprezzato i miei ordini, profanato il giorno del sabato e adorato gli idoli dei padri.
Nova Vulgata 20,25Ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia, in quibus non vivent;
Interconfessionale Ez20,25Ho anche dato loro ordini non buoni e leggi che non permettevano di vivere.
Nova Vulgata 20,26et pollui eos in muneribus suis, cum offerrent omne, quod aperit vulvam, ut horrorem eis incuterem, et sciant quia ego Dominus.
Interconfessionale EzHo lasciato che si rendessero impuri con le loro offerte, con i sacrifici dei propri figli primogeniti, perché ne avessero orrore e riconoscessero che io sono il Signore.
Note al Testo
20,26 riconoscessero… Signore: vedi nota a 5,13.
Nova Vulgata
20,27Quam ob rem loquere ad domum Israel, fili hominis, et dices ad eos: Haec dicit Dominus Deus: Adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri, cum sprevissent me contemnentes,
Interconfessionale Ez20,27«Ezechiele, di’ agli Israeliti queste mie parole, parole di Dio, il Signore: I loro antenati mi hanno insultato con la loro infedeltà.
Nova Vulgata 20,28et induxissem eos in terram, super quam levavi manum meam, ut darem eis. Viderunt omnem collem excelsum et omne lignum nemorosum et immolaverunt ibi victimas suas et dederunt ibi irritationem oblationis suae et posuerunt ibi odorem suavitatis suae et libaverunt libationes suas.
Interconfessionale Ez20,28Io li ho fatti entrare nella terra che avevo giurato di dare loro. Quando hanno notato le cime delle colline coperte di alberi frondosi, vi hanno fatto sacrifici. Lì hanno portato doni, offerte dal profumo gradevole, e vino, i quali hanno provocato la mia collera.
Nova Vulgata 20,29Et dixi ad eos: Quid est excelsum, ad quod vos ingredimini? Et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem.
Interconfessionale Ez20,29Allora io ho domandato: Ma che cosa sono questi luoghi sacri dove andate? (Da allora quelle colline si chiamano “luoghi sacri”).
Nova Vulgata
20,30Propterea dic ad domum Israel: Haec dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini et post offendicula eorum vos fornicamini
Interconfessionale Ez20,30Ora tu di’ agli Israeliti quel che io, Dio, il Signore, annunzio: Voi vi comportate come i vostri antenati e vi rendete impuri, agite come prostitute, quando adorate quegli idoli detestabili.
Nova Vulgata 20,31et in oblatione donorum vestrorum, cum traducitis filios vestros per ignem; vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie, et ego respondebo vobis, domus Israel? Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia non respondebo vobis.
Interconfessionale EzAncora oggi vi contaminate con i vostri idoli quando portate doni e sacrificate i vostri figli nel fuoco. E io dovrei lasciarmi consultare da voi? No, io, il Dio vivente, il Signore, dichiaro che non mi lascerò consultare da voi!
Note al Testo
20,31 i vostri figli nel fuoco: vedi nota a 2 Re 16,30 e Geremia 7,31.
Nova Vulgata 20,32Neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium: “Erimus sicut gentes et sicut cognationes terrarum, ut colamus ligna et lapides”.
Interconfessionale EzVoi credete di poter agire come i popoli delle altre nazioni che adorano alberi e pietre. Ma non sarà così!».
Rimandi
20,32 alberi e pietre (idoli) Dt 4,28; 28,36.64; 29,16; 2 Re 19,28; Ger 3,9; cfr. Ger 2,27; Ab 2,19.
Nova Vulgata
20,33Vivo ego, dicit Dominus Deus, quoniam in manu forti et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos.
Interconfessionale Ez20,33«Io sono il Dio vivente, il Signore, io regnerò su di voi con mano ferma e con tutta la mia forza. Sfogherò la mia collera su di voi.
Nova Vulgata 20,34Et educam vos de populis et congregabo vos de terris, in quibus dispersi estis; in manu valida et brachio extento et in furore effuso.
Interconfessionale EzVi condurrò via dai popoli e dalle nazioni dove eravate stati dispersi e vi riunirò per farvi sentire tutta la mia potenza e gli effetti della mia collera.
Rimandi
20,34 tutta la mia potenza Es 3,19; 6,1.6; Dt 4,34; 5,15; 7,19; 11,2; 26,8.
Nova Vulgata 20,35Et adducam vos in desertum populorum et iudicio contendam vobiscum ibi facie ad faciem.
Interconfessionale EzVi porterò nel deserto in disparte dagli altri popoli. Lì vi giudicherò, a faccia a faccia,
Note al Testo
20,35 deserto: non si intende un luogo geografico, ma il luogo simbolico del giudizio di Dio su Israele (vedi pure Osea 2,16).
Nova Vulgata 20,36Sicut iudicio contendi adversum patres vestros in deserto terrae Aegypti, sic iudicio contendam vobiscum, dicit Dominus Deus,
Interconfessionale Ez20,36E vi condannerò come ho fatto con i vostri antenati nel deserto vicino all’Egitto. Lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata 20,37et transire vos faciam sub baculo meo et inducam vos in vinculis foederis.
Interconfessionale EzVi costringerò a essere il mio gregge e ad accettare il mio patto.
Note al Testo
20,37 Vi costringerò a essere il mio gregge: altri: Vi farò passare sotto il mio bastone (di pastore) (vedi 34,17-31).
Nova Vulgata 20,38Et segregabo de vobis transgressores et impios et de terra incolatus eorum educam eos, et terram Israel non ingredientur, et scietis quia ego Dominus.
Interconfessionale EzEscluderò quelli che mi hanno disubbidito e si sono ribellati contro di me. Li porterò via dal paese dove vivono, e non ritorneranno nella terra d’Israele. Allora riconoscerete che io sono il Signore.
Note al Testo
20,38 Allora… Signore: vedi nota a 5,13.
Nova Vulgata 20,39Et vos, domus Israel, haec dicit Dominus Deus: Singuli post idola vestra ambulate et servite eis. Sed postea nonne audietis me et nomen meum sanctum non polluetis ultra in muneribus vestris et in idolis vestris?
Interconfessionale Ez20,39Sentite bene quel che io, Dio, il Signore, ora dico: adorate pure i vostri idoli, tanto poi sarete costretti a ubbidirmi. Non disprezzerete più il mio santo nome con i vostri doni offerti agli idoli.
Nova Vulgata 20,40In monte enim sancto meo, in monte excelso Israel, ait Dominus Deus, ibi serviet mihi omnis domus Israel: omnes, inquam, in terra, in qua placebunt mihi; et ibi quaeram donaria vestra et primitias oblationum vestrarum in omnibus sanctificationibus vestris.
Interconfessionale EzE tutti gli Israeliti della nazione mi renderanno culto sulla mia montagna santa, la grande montagna d’Israele. Lo dico io, Dio, il Signore. Vi accoglierò là e accetterò i vostri doni, l’offerta di quel che avete di meglio e tutto quel che mi avete consacrato.
Rimandi
20,40 la montagna santa (Gerusalemme o il tempio) Is 2,1-3; 11,9; 24,23; 56,7; Sal 2,7; 15,1; 48,1. — la grande montagna Ez 40,2.
Note al Testo
20,40 mia montagna santa: si tratta del monte Sion e di Gerusalemme dove sono il tempio e il palazzo reale.
Nova Vulgata 20,41In odorem suavitatis suscipiam vos, cum eduxero vos de populis et congregavero vos de terris, in quas dispersi estis, et sanctificabor in vobis in oculis nationum.
Interconfessionale Ez20,41Vi raccoglierò dai popoli e dalle nazioni dove siete stati dispersi, vi riunirò insieme e vi accoglierò insieme alle vostre offerte dal profumo gradevole. E così con le mie azioni verso di voi mostrerò agli altri popoli che io sono Dio, il Santo.
Nova Vulgata 20,42Et scietis quia ego Dominus, cum induxero vos ad terram Israel, in terram, pro qua levavi manum meam, ut darem eam patribus vestris.
Interconfessionale EzVoi riconoscerete che io sono il Signore quando vi condurrò nella terra d’Israele, che io avevo promesso solennemente ai vostri antenati.
Rimandi
20,42 riconoscere il Signore grazie ai suoi doni v. 44; 34,30; Es 6,7; 16,12; 29,46; 1 Re 13,28; cfr. Ez 5,13+.
Note al Testo
20,42 terra… antenati: per gli esiliati vale ancora la promessa della terra fatta agli antenati (vedi nota a Genesi 12,2-7).
Nova Vulgata 20,43Et recordabimini ibi viarum vestrarum et omnium scelerum vestrorum, quibus polluti estis, et displicebitis vobis in conspectu vestro in omnibus malitiis vestris, quas fecistis.
Interconfessionale Ez20,43Là, vi ricorderete del vostro comportamento passato, delle azioni malvagie che vi hanno contaminato. Allora avrete disgusto di voi stessi per tutto il male commesso.
Nova Vulgata 20,44Et scietis quia ego Dominus, cum benefecero vobis propter nomen meum, non secundum vias vestras malas neque secundum scelera vestra pessima, domus Israel», ait Dominus Deus.
Interconfessionale Ez20,44Per riguardo al mio nome non vi ho trattato come meritava la vostra vita perversa. Allora, voi Israeliti, riconoscerete che io sono il Signore. Questo è quanto io, Dio, il Signore annunzio».