Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Genesis - 11
Genesis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
11,2Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
Interconfessionale
GnEmigrati dall’oriente gli uomini trovarono una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono.
Nova Vulgata
11,3Dixitque alter ad proximum suum: «Venite, faciamus lateres et coquamus eos igni». Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
Nova Vulgata
11,4Et dixerunt: «Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae».
Interconfessionale
GnPoi dissero: «Forza! Costruiamoci una città! Faremo una torre alta fino al cielo! Così diventeremo famosi e non saremo dispersi in ogni parte del mondo!».
Nova Vulgata
11,5Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
11,5Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
Interconfessionale
Gn11,5Il Signore scese per osservare la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
Nova Vulgata
11,6et dixit Dominus: «Ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
Interconfessionale
Gn11,6Disse: «Ecco, tutti quanti formano un sol popolo e parlano la stessa lingua. E questo non è che il principio delle loro imprese! D’ora in poi saranno in grado di fare tutto quel che vogliono!
Nova Vulgata
11,7Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui».
Interconfessionale
Gn11,7Andiamo a confondere la loro lingua: così non potranno più capirsi tra loro».
Nova Vulgata
11,8Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
Interconfessionale
Gn11,8E il Signore li disperse di là in tutto il mondo; perciò furono costretti a interrompere la costruzione della città.
Nova Vulgata
11,9Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
Interconfessionale
GnLa città fu chiamata Babele (Confusione) perché fu lì che il Signore confuse la lingua degli uomini e li disperse in tutto il mondo.
Nova Vulgata
11,10Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
11,10Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;
Interconfessionale
GnQuesta è la lista dei discendenti di Sem. Sem generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio, all’età di cent’anni.
Rimandi
11,10-32
elenco genealogico 1 Cr 1,24-27; Lc 3,34-36.
Note al Testo
11,10
Questa è la lista: questa nuova lista di nomi (o genealogia) stabilisce il legame fra la storia di Noè e quella di Abramo.
Nova Vulgata
11,11vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentos annos et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,11Dopo la nascita di Arpacsàd, Sem visse altri cinquecento anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,13Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sala, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,13Dopo la nascita di Selach, Arpacsàd visse altri quattrocentotré anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,15Vixitque Sala, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,15Dopo la nascita di Eber, Selach visse altri quattrocentotré anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,17Et vixit Heber, postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,17Dopo la nascita di Peleg, Eber visse altri quattrocentotrenta anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,19Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,19Dopo la nascita di Reu, Peleg visse altri duecentonove anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,21Vixitque Reu, postquam genuit Seruch, ducentis septem annis et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,21Dopo la nascita di Serug, Reu visse altri duecentosette anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,23Vixitque Seruch, postquam genuit Nachor, ducentos annos et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,23Dopo la nascita di Nacor, Serug visse altri duecento anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,25Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annos et genuit filios et filias.
Interconfessionale
Gn11,25Dopo la nascita di Terach, Nacor visse altri centodiciannove anni ed ebbe ancora figli e figlie.
Nova Vulgata
11,27Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
11,27Hae sunt autem generationes Thare. Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot;
Interconfessionale
Gn11,27Questo è l’elenco dei discendenti di Terach:
Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.
Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.
Nova Vulgata
11,28mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
Interconfessionale
Gn11,28Aran morì nel suo paese natale, Ur dei Caldei, mentre suo padre Terach era ancora in vita.
Nova Vulgata
11,29Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram Sarai, et nomen uxoris Nachor Melcha, filia Aran patris Melchae et patris Ieschae.
Interconfessionale
Gn11,29Abram e Nacor presero moglie: la moglie di Abram si chiamava Sarài; quella di Nacor era Milca, figlia di Aran e sorella di Isca.
Nova Vulgata
11,31Tulitque Thare Abram filium suum et Lot filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan. Veneruntque usque Charran et habitaverunt ibi.
Interconfessionale
GnTerach prese con sé suo figlio Abram, Lot, figlio di suo fratello Aran, Sarài, moglie di suo figlio Abram, e lasciarono Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono nella città di Carran e si stabilirono là.