Ezechielis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
44
44,1Et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris, quae respiciebat ad orientem, et erat clausa;
Interconfessionale
Ez44,1L’uomo mi condusse alla porta esterna situata a est del santuario: era chiusa.
Nova Vulgata
44,2et dixit Dominus ad me: «Porta haec clausa erit; non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus, Deus Israel, ingressus est per eam, eritque clausa.
Nova Vulgata
44,3Princeps, ut princeps ipse sedebit in ea, ut comedat panem coram Domino; per viam vestibuli portae ingredietur et per eandem viam egredietur».
Interconfessionale
EzTuttavia solo il principe, in quanto sovrano, potrà sedervi per mangiare in mia presenza il pasto sacro; dovrà entrare e uscire dalla ∆sala della porta».
Rimandi
Note al Testo
44,3
mangiare in mia presenza: si tratta del pasto che segue alcuni sacrifici (vedi Levitico 6,11.22). — la sala della porta: vedi Ez 40,7-9.
Nova Vulgata
44,4Et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectum domus; et vidi: et ecce implevit gloria Domini domum Domini, et cecidi in faciem meam.
44,4Et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectum domus; et vidi: et ecce implevit gloria Domini domum Domini, et cecidi in faciem meam.
Nova Vulgata
44,5Et dixit ad me Dominus: «Fili hominis, pone cor tuum et vide oculis tuis et auribus tuis audi omnia, quae ego loquor ad te de universis caeremoniis domus Domini et de cunctis legibus eius; et pones cor tuum in introitu templi et in omni exitu sanctuarii
Interconfessionale
Ez44,5Il Signore mi disse: «Ezechiele, fa’ attenzione: Tieni bene aperti gli occhi e apri bene le orecchie. Ascolta quali sono le leggi e i regolamenti che io proclamo per il mio tempio, e soprattutto quelli sul diritto di entrare e uscire.
Nova Vulgata
44,6et dices ad exasperantem me domum Israel: Haec dicit Dominus Deus: Sufficiant vobis omnes abominationes vestrae, domus Israel,
Interconfessionale
Ez44,6Tu riferirai a quei ribelli d’Israeliti quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Sono troppe le azioni disgustose che voi Israeliti avete commesso.
Nova Vulgata
44,7eo quod induxistis alienigenas incircumcisos corde et incircumcisos carne, ut essent in sanctuario meo et polluerent domum meam, cum offertis panem meum, adipem et sanguinem; et dissolvistis pactum meum in omnibus abominationibus vestris
Interconfessionale
EzQuando mi offrivate le parti degli animali sacrificati, destinate a me, cioè il grasso e il sangue, voi avete fatto entrare nel mio tempio stranieri incirconcisi, che non mi ubbidiscono. Così avete profanato il mio tempio. A causa delle vostre azioni sacrileghe avete rotto l’alleanza che vi legava a me.
Rimandi
44,7
offrire il grasso e il sangue Ez 44,15+.
Note al Testo
44,7
stranieri: a volte gli stranieri svolgevano funzioni subalterne nel tempio (vedi v. 8; Giosuè 9,27).
Nova Vulgata
et non explevistis ministerium sanctorum meorum et posuistis illos ministrantes mihi in sanctuario meo. Propterea
Interconfessionale
Ez44,8Voi non vi siete preoccupati di servirmi nel mio santuario ma ne avete dato l’incarico a stranieri.
Nova Vulgata
44,9haec dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus corde et incircumcisus carne non ingredietur sanctuarium meum, omnis alienigena, qui est in medio filiorum Israel.
Interconfessionale
Ez44,9E io, Dio, il Signore, dichiaro che nessuno straniero incirconciso e che non mi ubbidisce, entrerà più nel mio santuario, anche se abita fra gli Israeliti».
Nova Vulgata
44,10Sed Levitae, qui longe recesserint a me in errore filiorum Israel, qui erraverunt a me post idola sua, portabunt iniquitatem suam
44,10Sed Levitae, qui longe recesserint a me in errore filiorum Israel, qui erraverunt a me post idola sua, portabunt iniquitatem suam
Interconfessionale
Ez«Anche i leviti, che mi hanno abbandonato insieme al popolo d’Israele per correre dietro ai loro sporchi idoli, pagheranno per la loro colpa.
Rimandi
44,10
i leviti… pagheranno per la loro colpa Nm 18,1-6.
Note al Testo
44,10
La colpa dei leviti consiste nell’essersi lasciati trascinare all’idolatria (v. 12) nei piccoli santuari locali dove essi prestavano servizio; nel tempio futuro avranno solo funzioni secondarie (vv. 13-14).
Nova Vulgata
44,11et erunt in sanctuario meo aeditui et ianitores portarum domus et ministri domus: ipsi mactabunt holocausta et victimas populo et ipsi stabunt in conspectu eorum, ut ministrent eis.
Interconfessionale
EzEssi potranno solamente fare i custodi alle porte del tempio e presteranno servizio nel santuario. Sgozzeranno gli animali per i sacrifici completi e per gli altri sacrifici, e saranno a disposizione del popolo.
Rimandi
44,11
custodi alle porte 1 Cr 9,17-26; 26,1-19. — presteranno servizio nel santuario 1 Cr 9,26-32; 26,20-28.
Nova Vulgata
44,12Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum et facti sunt domui Israel in offendiculum iniquitatis, idcirco levavi manum meam super eos, dicit Dominus Deus; portabunt iniquitatem suam.
Interconfessionale
Ez44,12Infatti per conto del popolo hanno servito i loro idoli e hanno fatto peccare gli Israeliti. E per questo io, Dio, il Signore, dichiaro che agirò contro di loro: pagheranno per la loro colpa.
Nova Vulgata
44,13Et non appropinquabunt ad me, ut sacerdotio fungantur mihi, neque accedent ad omnia sancta mea, ad sanctissima, sed portabunt confusionem suam et abominationes suas, quas fecerunt.
Interconfessionale
Ez44,13Non potranno più presentarsi davanti a me come sacerdoti, né avvicinarsi agli oggetti a me consacrati e tanto meno a quelli più santi. Così pagheranno per le loro azioni vergognose che mi disgustano.
Nova Vulgata
44,14Et faciam eos ministros in omni ministerio domus et in universis, quae facienda sunt in ea.
Interconfessionale
Ez44,14Assegnerò loro tutti i compiti secondari, necessari al funzionamento del tempio».
Nova Vulgata
44,15Sacerdotes autem levitae filii Sadoc, qui custodierunt caeremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israel a me, ipsi accedent ad me, ut ministrent mihi, et stabunt in conspectu meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus.
44,15Sacerdotes autem levitae filii Sadoc, qui custodierunt caeremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israel a me, ipsi accedent ad me, ut ministrent mihi, et stabunt in conspectu meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez«Invece, i sacerdoti leviti, discendenti di Sadoc, hanno continuato a osservare le regole del mio santuario anche quando gli Israeliti si sono allontanati da me. Per questo solo essi potranno avvicinarsi per servirmi e offrirmi il grasso e il sangue dei sacrifici. Lo dichiaro io, Dio, il Signore.
Rimandi
44,15
discendenti di Sadoc Ez 40,46+. — solo essi potranno avvicinarsi al Signore Nm 18,7; 1 Cr 6,33-38. — offrirmi il grasso e il sangue Lv 3,2-4.16-17; 4,5-9.16-19.25-26.30-31; 9,9-10.18-19.
Note al Testo
44,15
Sadoc: vedi nota a 40,46.
Nova Vulgata
44,16Ipsi ingredientur sanctuarium meum et ipsi accedent ad mensam meam, ut serviant mihi et custodiant ministerium meum.
Interconfessionale
EzSolo essi potranno entrare nel mio santuario e accostarsi al tavolo consacrato al mio servizio. Osserveranno le regole che io ho dato.
Note al Testo
44,16
tavolo consacrato al mio servizio: può essere sia l’altare sia la tavola sulla quale si depongono i pani offerti a Dio (vedi 41,22 e Levitico 24,5-9).
Nova Vulgata
44,17Cumque ingredientur portas atrii interioris, vestibus lineis induentur, nec ascendet super eos quidquam laneum, quando ministrant in portis atrii interioris et in domo.
Interconfessionale
EzQuando entreranno dalle porte del cortile interno, dovranno indossare vesti di lino. Non dovranno portare abiti di lana mentre presteranno il loro servizio nel cortile interno e nel tempio.
Rimandi
44,17
vesti di lino Es 28,5.40-42; Lv 6,3; 16,4.
Note al Testo
44,17
La proibizione ai sacerdoti di portare indumenti di lana si ritrova anche presso Egiziani e Cananei. È giustificata da motivi di igiene (vedi v. 18).
Nova Vulgata
44,18Vittae lineae erunt in capitibus eorum, et feminalia linea erunt in lumbis eorum, et non accingentur in sudore.
Interconfessionale
Ez44,18Avranno turbanti di lino in testa e stoffa di lino intorno ai fianchi. Non indosseranno nulla che li faccia sudare.
Nova Vulgata
44,1919 Cumque egredientur atrium exterius ad populum, exuent se vestimenta sua, in quibus ministraverunt, et reponent ea in exedris sanctis et vestient se vestimentis aliis et non sanctificabunt populum in vestibus suis.
Interconfessionale
EzPer raggiungere il cortile esterno, dove sta il popolo, essi dovranno prima togliersi le vesti indossate durante il servizio e posarle nelle sale del tempio. Si metteranno altri abiti, così eviteranno che il popolo abbia contatto con le loro vesti sacre.
Note al Testo
44,19
Si riteneva che la santità fosse una specie di forza che si trasmetteva dalla divinità agli oggetti di culto e attraverso questi alle persone che li toccavano; questa forza poteva anche provocare la morte di chi non aveva i requisiti rituali necessari (vedi 2 Samuele 6,7).
Nova Vulgata
44,20Caput autem suum non radent neque comam nutrient, sed tondentes attondent capita sua.
Interconfessionale
Ez«I sacerdoti non devono radersi completamente la testa né farsi crescere i capelli lunghi. Devono tagliarli normalmente.
Nova Vulgata
44,22Et viduam et repudiatam non accipient sibi uxores sed virgines de semine domus Israel; sed et viduam, quae fuerit vidua a sacerdote, accipient.
Interconfessionale
EzNon potranno sposare una donna vedova o divorziata. Sposeranno solo una ragazza vergine israelita o eventualmente la vedova di un sacerdote.
Nova Vulgata
44,23Et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et profanum et inter mundum et immundum ostendent eis.
Interconfessionale
Ez«I sacerdoti insegneranno al mio popolo la differenza tra quel che è sacro e quel che è profano, tra quel che è puro e quel che è impuro.
Nova Vulgata
44,24Et cum fuerit controversia, stabunt ad iudicandum et in iudiciis meis iudicabunt; leges meas et praecepta mea in omnibus sollemnitatibus meis custodient et sabbata mea sanctificabunt.
Interconfessionale
EzSaranno i giudici nei processi e renderanno giustizia secondo le mie leggi. Celebreranno le feste religiose secondo le regole e le prescrizioni che ho dato. Sorveglieranno che il giorno del sabato sia consacrato a me.
Nova Vulgata
44,25Et ad mortuum hominem non ingredientur, ne polluantur, nisi ad patrem et matrem et filium et filiam et fratrem et sororem, quae virum non habuit: in quibus contaminabuntur.
Nova Vulgata
44,27et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius, ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo, ait Dominus Deus.
Interconfessionale
Ez44,27Soltanto dopo potrà andare di nuovo nel cortile interno del santuario per servirmi e mi offrirà un sacrificio per il perdono dei peccati. Lo ordino io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata
44,28Et erit eis in hereditatem: ego hereditas eorum; et possessionem non dabitis eis in Israel: ego enim possessio eorum.
Interconfessionale
Ez«Rispetto alle altre tribù, quel che do in eredità ai sacerdoti è il privilegio di servirmi. Io sono la loro proprietà: non ne avranno altra in Israele.
Nova Vulgata
44,29Oblationem et pro peccato et pro delicto ipsi comedent, et omne anathema in Israel ipsorum erit;
Interconfessionale
EzLe offerte di vegetali e gli animali sacrificati per il perdono dei peccati saranno il loro cibo. Tutto quel che sarà messo da parte per me in Israele apparterrà ai sacerdoti.
Note al Testo
44,29
Tutto quel che sarà messo da parte per me: a Dio veniva riservata una parte del bottino di guerra o una parte delle proprie ricchezze in tempo di pace (vedi per esempio Numeri 18,1; Deuteronomio 2,34).
Nova Vulgata
44,30et primitiva omnium primogenitorum et omnia libamenta ex omnibus, quae offertis, sacerdotum erunt; et primitiva farinae vestrae dabitis sacerdoti, ut reponat benedictionem domui tuae.
Interconfessionale
Ez44,30Essi riceveranno la parte migliore delle primizie dei raccolti e di quello che è prelevato per me dalle ricchezze degli Israeliti. La gente darà loro la farina migliore perché io ne benedica la casa.
Nova Vulgata
44,31Omne morticinum et captum a bestia de avibus et de pecoribus non comedent sacerdotes.