Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ezechielis - 36

Ezechielis

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 36 36,1Tu autem, fili hominis, propheta super montes Israel et dices: Montes Israel, audite verbum Domini.
Interconfessionale Ez«Ezechiele, parla a nome mio alle montagne d’Israele. Di’ loro di ascoltare le parole che
Note al Testo
36,1 Ezechiele: vedi nota a 2,1.
Nova Vulgata 36,2Haec dicit Dominus Deus: Eo quod dixerit inimicus de vobis: “Euge, altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis”;
Interconfessionale Ezio, Dio, il Signore, pronunzio: I vostri nemici affermavano con spavalderia che voi, antiche montagne d’Israele, eravate in loro possesso.
Rimandi
36,2 I vostri nemici affermavano… Ez 35,10; cfr. Ez 25,3.
Nova Vulgata 36,3propterea vaticinare et dic: Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod desolati estis, et inhiaverunt vobis per circuitum, ut fieretis in hereditatem reliquis gentibus, et ascendistis super labium linguae et opprobrium populi;
Interconfessionale Ez36,3E tu, Ezechiele, continua a profetizzare e annunzia queste altre mie parole, parole di Dio, il Signore: Ho visto che vi hanno devastato e distrutto da ogni parte, vi hanno dato in possesso a nazioni straniere e infine vi hanno anche insultato.
Nova Vulgata 36,4propterea, montes Israel, audite verbum Domini Dei: Haec dicit Dominus Deus montibus et collibus, torrentibus vallibusque et desertis dissipatis et urbibus derelictis, quae depopulatae sunt et subsannatae a reliquis gentibus per circuitum;
Interconfessionale Ez36,4Ma ora, montagne d’Israele, ascoltate le mie parole, quel che io, Dio, il Signore, dichiaro a voi tutti: montagne, colline, valli e corsi d’acqua, luoghi lasciati in rovina, città abbandonate, saccheggiate e derise dalle nazioni vicine.
Nova Vulgata 36,5propterea haec dicit Dominus Deus: In igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus et de Idumaea universa, quae dederunt terram meam sibi in hereditatem cum gaudio et toto corde et ex animo maligno, ut pascua eius depraedarentur.
Interconfessionale EzIo, Dio, il Signore, pronunzio minacce contro le nazioni, soprattutto contro Edom, perché sono veramente adirato. Con gioia e senza scrupoli, si sono impadronite della mia terra per saccheggiare i suoi pascoli.
Rimandi
36,5 Dio adirato Ez 5,13+.
Nova Vulgata 36,6Idcirco vaticinare super humum Israel et dices montibus et collibus, torrentibus et vallibus: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego in zelo meo et in furore meo locutus sum, eo quod confusionem gentium sustinueritis;
Interconfessionale Ez36,6«Ezechiele, profetizza ancora alla terra d’Israele. Annunzia alle montagne, alle colline, alle valli, ai corsi d’acqua che io, Dio il Signore, sto per sfogare la mia collera terribile. Di’ loro: Siete stati insultati dalle nazioni.
Nova Vulgata 36,7idcirco haec dicit Dominus Deus: Ego levavi manum meam: gentes, quae in circuitu vestro sunt, ipsae confusionem suam portabunt;
Interconfessionale EzE io, Dio, il Signore, prometto solennemente che le nazioni vicine saranno a loro volta umiliate.
Rimandi
36,7 promessa solenne del Signore Ez 20,6+.
Nova Vulgata 36,8vos autem, montes Israel, ramos vestros germinabitis et fructum vestrum afferetis populo meo Israel, prope est enim ut veniat.
Interconfessionale Ez36,8E su di voi, montagne d’Israele, gli alberi si copriranno di nuovo di foglie e daranno frutti per il mio popolo, Israele, che sta per tornare.
Nova Vulgata 36,9Quia ecce ego ad vos et convertar ad vos, et arabimini et accipietis sementem;
Interconfessionale Ez36,9Mi prenderò cura di voi, farò in modo che siate ancora lavorate e seminate.
Nova Vulgata 36,10et multiplicabo in vobis homines, omnem domum Israel, et habitabuntur civitates, et ruinosa instaurabuntur.
Interconfessionale EzRenderò sempre più numerosi gli Israeliti che abiteranno tra voi. Le città in rovina saranno ricostruite e abitate di nuovo.
Rimandi
36,10 città ricostruite, abitate Is 58,12; 61,4; Ger 30,18.
Note al Testo
36,10 sempre più numerosi: alla promessa del ritorno nella terra (vv. 9.12) si aggiunge quella di una numerosa discendenza: tale promessa vale ancora per gli esiliati (vedi note a 20,42; 28,25; 34,13 e Genesi 12,2-7).
Nova Vulgata 36,11Et replebo vos hominibus et iumentis, et multiplicabuntur et crescent; et habitari vos faciam, sicut a principio bonisque donabo maioribus quam habuistis ab initio, et scietis quia ego Dominus.
Interconfessionale EzSu di voi moltiplicherò gli uomini e gli animali: saranno fecondi e numerosi. Vi renderò popolate come nel passato, anzi avrete più prosperità di prima. Allora riconoscerete che io sono il Signore.
Rimandi
36,11 riconoscere il Signore Ez 20,42+.
Note al Testo
36,11 Allora riconoscerete: vedi nota a 5,13.
Nova Vulgata 36,12Et adducam super vos homines, populum meum Israel, et hereditate possidebunt te, et eris eis in hereditatem et non addes ultra ut eos facias absque liberis.
Interconfessionale Ez36,12«Ricondurrò il mio popolo su di te, terra d’Israele! Prenderanno possesso di te, apparterrai loro e non li priverai più dei loro figli.
Nova Vulgata
36,13Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dicunt de vobis: “Devoratrix hominum es et faciens gentem tuam absque liberis”;
Interconfessionale EzIo, Dio, il Signore, so quel che si dice di te, terra d’Israele: tu divori gli uomini, hai fatto morire i figli della tua nazione.
Rimandi
36,13 terra che divora gli uomini Nm 13,32.
Nova Vulgata 36,14propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non facies ultra absque liberis, ait Dominus Deus.
Interconfessionale Ez36,14Ma d’ora in avanti non divorerai più gli uomini, non priverai più dei suoi figli la tua nazione. Lo affermo io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata 36,15Nec auditam faciam in te amplius ignominiam gentium, et opprobrium populorum nequaquam portabis ultra et gentem tuam non facies amplius absque liberis», ait Dominus Deus.
Interconfessionale Ez36,15Non ti farò più udire gli insulti e subire il disprezzo delle altre nazioni. Non priverai più di figli il tuo popolo».
Nova Vulgata
36,16Et factum est verbum Domini ad me dicens:
Interconfessionale Ez36,16Il Signore mi disse:
Nova Vulgata 36,17«Fili hominis, domus Israel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in operibus suis; iuxta immunditiam menstruatae facta est via eorum coram me.
Interconfessionale Ez«Ezechiele, quando gli Israeliti erano ancora nella loro terra l’hanno contaminata con il loro comportamento. Le loro azioni erano per me impure come il sangue perso durante le mestruazioni.
Rimandi
36,17 terra contaminata Ez 22,3-12+. — impurità di una donna Lv 15,19-22.
Note al Testo
36,17 terra… contaminata: vedi nota a 22,3.
Nova Vulgata 36,18Et effudi indignationem meam super eos pro sanguine, quem fuderunt super terram, et in idolis suis polluerunt eam.
Interconfessionale Ez36,18Hanno sporcato la loro terra con il sangue che hanno sparso e con i loro idoli. Per questo ho sfogato la mia collera su di loro.
Nova Vulgata 36,19Et dispersi eos in gentes, et ventilati sunt in terras; iuxta vias eorum et iuxta opera eorum iudicavi eos.
Interconfessionale Ez36,19Li ho condannati per le loro azioni e il loro comportamento malvagio; li ho dispersi fra popoli e paesi stranieri.
Nova Vulgata 36,20Et ingressi sunt ad gentes, ad quas introierunt, et polluerunt nomen sanctum meum, cum diceretur de eis: “Populus Domini iste est, et de terra eius egressi sunt”.
Interconfessionale EzMa nelle nazioni dove sono andati il mio santo nome è stato disonorato per colpa loro. Infatti la gente diceva: “Era il popolo del Signore, eppure ha dovuto lasciare la sua terra!”.
Rimandi
36,20 disonorare il nome di Dio Ez 20,9.14.39; 39,7; 43,8.
Nova Vulgata 36,21Et peperci nomini meo sancto, quod polluerat domus Israel in gentibus, ad quas ingressi sunt.
Interconfessionale Ez36,21E io ho sofferto nel vedere il mio nome disonorato per colpa degli Israeliti in quelle nazioni dove essi andavano.
Nova Vulgata
36,22Idcirco dices domui Israel: Haec dicit Domihus Deus: Non propter vos ego faciam, domus Israel, sed propter nomen sanctum meum, quod polluistis in gentibus, ad quas intrastis;
Interconfessionale EzAllora tu riferisci loro quel che io, Dio, il Signore, dichiaro: Quanto io sto per fare, Israeliti, non lo faccio per voi ma per il mio santo nome che voi avete disonorato nelle nazioni dove siete andati.
Rimandi
36,22 Ciò che Dio sta per fare non lo fa per Israele Dt 9,5.per il mio santo nome Ez 20,9+.
Nova Vulgata 36,23et sanctificabo nomen meum magnum, quod pollutum est inter gentes, quod polluistis in medio earum, ut sciant gentes quia ego Dominus, ait Dominus Deus, cum sanctificatus fuero in vobis coram eis.
Interconfessionale Ez36,23Anche se voi mi avete screditato davanti a loro, proprio per mezzo vostro mostrerò alle nazioni che io sono il Dio grande e santo. Allora esse riconosceranno che io sono il Signore. Lo affermo io, Dio, il Signore.
Nova Vulgata 36,24Tollam quippe vos de gentibus et congregabo vos de universis terris et adducam vos in terram vestram;
Interconfessionale Ez36,24«Vi radunerò da tutti i popoli e nazioni e vi ricondurrò nella vostra terra.
Nova Vulgata 36,25et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
Interconfessionale EzVerserò su di voi acqua pura e vi purificherò da ogni vostra sporcizia, dai vostri idoli.
Rimandi
36,25 acqua pura Ez 47,1; Nm 19,9; 31,23.
Nova Vulgata 36,26Et dabo vobis cor novum et spiritum novum ponam in medio vestri et auferam cor lapideum de carne vestra et dabo vobis cor carneum;
Interconfessionale EzMetterò dentro di voi un cuore nuovo e uno spirito nuovo, toglierò il vostro cuore ostinato, di pietra, e lo sostituirò con un cuore vero, ubbidiente.
Rimandi
36,26 cuore nuovo, spirito nuovo Ez 11,19+.
Nova Vulgata 36,27et spiritum meum ponam in medio vestri et faciam, ut in praeceptis meis ambuletis et iudicia mea custodiatis et operemini.
Interconfessionale Ez36,27Metterò dentro di voi il mio spirito e vi renderò capaci di ubbidire ai miei ordini, di osservare e di applicare le leggi che vi ho dato.
Nova Vulgata 36,28Et habitabitis in terra, quam dedi patribus vestris, et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
Interconfessionale EzAllora voi abiterete nella terra che io ho dato ai vostri antenati: voi sarete il mio popolo, io sarò il vostro Dio.
Rimandi
36,28 voi sarete il mio popolo, io sarò il vostro Dio Ez 11,20; 37,23.27; Es 6,7; Lv 26,12; Ger 11,4; 24,7; 31,33.
Note al Testo
36,28 terra che io ho dato ai vostri antenati: il libro di Giosuè parla spesso del dono della terra (vedi 11,23; 18,3; 21,43 e note); ora Dio vuole ridonarla agli esiliati (vedi v. 24; 20,42; 28,25; 34,13; 36,12).
Nova Vulgata 36,29Et salvabo vos ex universis inquinamentis vestris et vocabo frumentum et multiplicabo illud et non imponam vobis famem.
Interconfessionale Ez36,29Vi libererò da tutte le vostre impurità. Non manderò più la carestia contro di voi e farò crescere il grano abbondante.
Nova Vulgata 36,30Et multiplicabo fructum ligni et genimina agri, ut non portetis ultra opprobrium famis in gentibus.
Interconfessionale Ez36,30Renderò abbondanti i frutti degli alberi e i prodotti dei campi per non farvi soffrire più la vergogna di aver fame di fronte alle altre nazioni.
Nova Vulgata 36,31Et recordabimini viarum vestrarum pessimarum operumque non bonorum, et displicebunt vobis iniquitates vestrae et scelera vestra.
Interconfessionale Ez36,31Vi ricorderete del vostro comportamento perverso e delle vostre azioni non buone. Avrete disgusto di voi stessi per quel che avete fatto di colpevole e di ripugnante.
Nova Vulgata 36,32Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis; confundimini et erubescite super viis vestris, domus Israel.
Interconfessionale Ez36,32Lo ripeto ancora: quel che faccio io, Dio, il Signore, non è per riguardo a voi, sappiatelo. Anzi voi, Israeliti, dovete vergognarvi veramente del vostro comportamento!
Nova Vulgata
36,33Haec dicit Dominus Deus: In die, qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris et inhabitari fecero urbes et instauravero ruinosa,
Interconfessionale Ez36,33«Io, Dio, il Signore, dichiaro che quando vi purificherò da tutte le vostre colpe, farò ricostruire le città in rovina e le renderò abitate.
Nova Vulgata 36,34et terra deserta fuerit exculta, quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris,
Interconfessionale Ez36,34I campi devastati saranno di nuovo coltivati, i passanti non vedranno più terre abbandonate.
Nova Vulgata 36,35dicent: “Terra illa inculta facta est ut hortus Eden, et civitates desertae et destitutae atque destructae munitae inhabitantur”.
Interconfessionale EzAnzi diranno che quella regione prima distrutta è diventata come il giardino dell’Eden, che le città prima demolite, devastate e lasciate in rovina, ora sono ricostruite e abitate.
Rimandi
36,35 Eden Ez 28,13; 31,18; Gn 2,8-17; Is 51,3.
Nova Vulgata 36,36Et scient gentes, quaecumque derelictae fuerint in circuitu vestro, quia ego Dominus aedificavi dissipata plantavique inculta; ego Dominus locutus sum et facio.
Interconfessionale Ez36,36E le nazioni che rimarranno attorno a voi si renderanno conto che sono stato io, il Signore, a ricostruire le città distrutte e a coltivare di nuovo le terre sterili. Io, il Signore, lo dico e lo realizzerò!
Nova Vulgata
36,37Haec dicit Dominus Deus: Adhuc in hoc exorabor a domo Israel, ut faciam eis: multiplicabo eos sicut gregem hominum,
Interconfessionale Ez36,37«Io, Dio, il Signore, dichiaro che permetterò di nuovo agli Israeliti di chiedere il mio aiuto e così li renderò numerosi come un gregge.
Nova Vulgata 36,38ut gregem sanctum, ut gregem Ierusalem in sollemnitatibus eius; sic erunt civitates desertae plenae gregibus hominum, et scient quia ego Dominus».
Interconfessionale EzGli uomini che abiteranno di nuovo le città ora in rovina saranno numerosi come lo erano gli animali destinati ai sacrifici che durante le feste solenni riempivano Gerusalemme. Allora riconosceranno che io sono il Signore!».
Rimandi
36,38 riconoscere il Signore Ez 20,42+.
Note al Testo
36,38 Allora riconosceranno: vedi nota a 5,13.