Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ecclesiasticus - 18

Ecclesiasticus

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 18 Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul.

Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum.
La: 22c. 29b
Gr II: 33c
Interconfessionale SirColui che vive in eterno
ha creato l’universo intero.
Rimandi
18,1 Dio ha creato l’universo intero 24,8; 43,33; Is 44,24.
Nova Vulgata
18,2Quis sufficit enarrare opera illius?
Interconfessionale Sir18,2Solo il Signore potrà essere riconosciuto giusto
e non c’è nessun altro all’infuori di lui.
Nova Vulgata
18,3Et quis investigabit magnalia eius?
Interconfessionale Sir18,3Egli può guidare il mondo con il gesto della sua mano,
in modo che tutte le cose ubbidiscano alla sua volontà;
infatti lui, come re dell’universo, ha il potere
di separare il sacro da quello che è profano.
Nova Vulgata
18,4Virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit?

Aut quis adiciet enarrare misericordiam eius?

Interconfessionale SirChi sarà in grado di annunziare tutte le sue opere?
Chi arriverà a misurare la sua grandezza?
Rimandi
18,4 nessuno è in grado di annunziare Sal 106,2+.
Nova Vulgata
18,5Non est minuere neque adicere

nec est invenire magnalia Dei;

Interconfessionale Sir18,5Chi potrà calcolare l’estensione della sua forza
e mettersi a raccontare tutti i suoi gesti d’amore?
Nova Vulgata
18,6cum consummaverit homo, tunc incipiet

et, cum quieverit, aporiabitur.

Interconfessionale SirNon c’è niente da togliere e niente da aggiungere:
le cose meravigliose che Dio ha fatto non si possono calcolare;
Rimandi
18,6 niente da togliere, niente da aggiungere 42,21. — impossibile calcolare Qo 3,11+.
Nova Vulgata
18,7Quid est homo, quis defectus, et quae est utilitas illius?

Et quid est bonum, aut quid nequam illius?

Interconfessionale Sir18,7quando uno crede di aver finito, è appena all’inizio
e se anche si interrompe c’è tanto da rimanere di stucco.
Nova Vulgata
18,8Numerus dierum hominum ut multum centum anni,

quasi gutta aquae maris deputati sunt,

et sicut calculus arenae, sic exigui anni in die aevi.

Interconfessionale SirChi è l’uomo? e a cosa serve?
Che cos’è il bene e il male che lui può fare?
Rimandi
18,8 Chi è l’uomo? Sal 8,5+.
Nova Vulgata
18,9Propter hoc patiens est Deus in illis

et effundit super eos misericordiam suam.

Interconfessionale SirLa sua vita, quando è lunga, arriva appena a cento anni,
e nessuno può sapere quando è giunto per lui il momento di andarsene.
Rimandi
18,9 durata della vita Sal 90,10+.
Nova Vulgata
18,10Vidit praesumptionem cordis eorum, quoniam mala est;

et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est.

Interconfessionale SirTutti i suoi anni in confronto all’eternità
sono soltanto una goccia d’acqua nel mare
o un granello di sabbia.
Rimandi
18,10 gli anni in confronto all’eternità Sal 90,4.
Nova Vulgata
18,11Ideo adimplevit propitiationem suam in illis

et ostendit eis viam aequitatis.

Interconfessionale SirPer questo il Signore è benevolo con gli uomini,
e riversa su di loro il suo perdono.
Rimandi
18,11 benevolenza, pazienza di Dio 5,4+.
Nova Vulgata
18,12Miseratio hominis circa proximum suum,

misericordia autem Dei super omnem carnem.

Interconfessionale Sir18,12Egli sa come è triste la loro fine,
e per questo non si stanca mai di perdonarli.
Nova Vulgata
18,13Qui reprehendit, docet et erudit

quasi pastor dirigens gregem suum.

Interconfessionale Sir18,13L’uomo ha compassione solo del suo amico,
ma il Signore ha misericordia di tutti:
li ammonisce, li corregge e li educa
e fa come un pastore che porta all’ovile il suo gregge;
Nova Vulgata
18,14Miseretur excipientibus doctrinam miserationis

et festinantibus in iudiciis eius.

Interconfessionale Sir18,14è misericordioso con quelli che accettano la sua guida
e sono pronti a ubbidire ai suoi comandi.
Nova Vulgata
18,15Fili, in bonis non des querelam

et in omni dato non des tristitiam verbi mali.

Interconfessionale Sir18,15Figlio mio, quando fai del bene a qualcuno
non umiliarlo con i tuoi rimproveri,
e quando fai un regalo
non aggiungere parole amare.
Nova Vulgata
18,16Nonne ardorem refrigerabit ros?

Sic et verbum melius quam datum.

Interconfessionale Sir18,16Una parola buona vale più di un regalo:
è come rugiada che mitiga il calore.
Nova Vulgata
18,17Nonne ecce verbum super datum bonum?

Sed utraque cum homine gratioso.

Interconfessionale Sir18,17A volte una buona parola conta più di un bel dono,
ma nell’uomo gentile si trovano entrambi.
Nova Vulgata
18,18Stultus acriter improperabit,

et datus indisciplinati tabescere facit oculos.

Interconfessionale SirLo stolto invece quando rimprovera è sempre sgarbato,
l’invidioso quando regala qualcosa provoca il pianto.
Rimandi
18,18 rimprovero dello stolto cfr. 20,1.
Nova Vulgata
18,19Ante iudicium para advocatum tibi

et, antequam loquaris, disce.
Interconfessionale SirPrima di parlare, informati,
cura la tua salute se non vuoi ammalarti.
Rimandi
18,19 cura la tua salute 38,4.12.
Nova Vulgata
18,20Ante languorem adhibe medicinam

et ante iudicium interroga teipsum

et in hora visitationis invenies propitiationem.

Interconfessionale Sir18,20Esamina te stesso prima di dare un giudizio,
così troverai misericordia
quando sarai chiamato alla resa dei conti.
Nova Vulgata
18,21Ante languorem humilia te

et in tempore peccati ostende conversionem tuam.

Interconfessionale Sir18,21Già prima di ammalarti riconosci che sei debole,
e se hai peccato cerca di pentirti.
Nova Vulgata
18,22Non sinas te impediri reddere votum tempore opportuno

et ne tardes usque ad mortem iustificari,

quoniam merces Dei manet in aeternum.

Interconfessionale SirCerca di adempiere al momento stabilito
il voto che hai fatto e non rimandare,
non aspettare fino alla morte a sdebitarti.
Rimandi
18,22 il voto Nm 30,2-17+.
Nova Vulgata
18,23Ante votum praepara animam tuam

et noli esse quasi homo, qui tentat Dominum.

Interconfessionale SirPrima di fare un voto devi pensarci bene
per non mettere alla prova il Signore.
Rimandi
18,23 Prima di fare un voto Prv 20,25.
Nova Vulgata
18,24Memento irae in die consummationis

et, suo tempore, retributionis in conversione faciei.

Interconfessionale Sir18,24Ricorda che alla fine dovrai renderne conto;
se Dio è sdegnato sarà pronto a castigare.
Nova Vulgata
18,25Memento famis in tempore abundantiae

et necessitatum paupertatis in die divitiarum.

Interconfessionale SirSe sei nell’abbondanza, preparati alla carestia;
se hai soldi, pensa alla miseria e alla povertà,
Rimandi
18,25 preparati… 11,25.
Nova Vulgata
18,26A mane usque ad vesperam mutatur tempus,

et haec omnia citata in oculis Dei.

Interconfessionale Sir18,26perché dall’alba al tramonto il tempo può cambiare
e tutto passa in fretta davanti al Signore.
Nova Vulgata
18,27Homo sapiens in omnibus metuet
et in diebus delictorum cavebit a malitia.
Interconfessionale SirIn ogni caso, l’uomo di buon senso sta sempre in guardia
e, quando il male infuria, sta attento a non sbagliare.

Note al Testo
18,27 quando il male infuria: altri: nei giorni del peccato (da intendersi forse come giorni di tentazione).
Nova Vulgata
18,28Omnis astutus agnoscit sapientiam

et invenienti eam dabit confessionem.

Interconfessionale Sir18,28Ogni uomo intelligente riconosce la sapienza
e rende omaggio a chi l’ha trovata.
Nova Vulgata
18,29Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt

et intellexerunt veritatem et iustitiam

et effuderunt tamquam pluviam proverbia et iudicia.

Interconfessionale Sir18,29Anche chi sa parlare dà prova di sapienza
e, come pioggia abbondante, diffonde insegnamenti preziosi.
È meglio fidarsi di Dio perché è l’unico Signore.
Cercare altre sicurezze è come pretendere di cavarsela
aggrappandosi a chi non c’è.
Nova Vulgata
18,30De continentia animae.

Post concupiscentias tuas non eas

et a voluptatibus tuis te contine;

Interconfessionale Sir18,30Non lasciarti dominare dalle passioni,
metti un freno ai tuoi desideri.
Nova Vulgata
18,31si praestes animae tuae beneplacitum concupiscentiae,

faciet te in gaudium inimicis tuis.

Interconfessionale Sir18,31Se pretendi di soddisfare le tue brame,
i tuoi nemici rideranno di te.
Nova Vulgata
18,32Ne oblecteris in multa epulatione;

duplex enim portio est paupertas illius.

Interconfessionale Sir18,32Non cercare la gioia in una vita lussuosa,
perché questo ti costerà caro.
Nova Vulgata
18,33Ne fueris ganeo et potator,

cum nihil tibi est in sacculo:

eris enim invidus vitae tuae.

Interconfessionale SirQuando non hai più niente in tasca, non impoverirti di più
mangiando e bevendo coi soldi degli altri;
ti metteresti una corda al collo con le tue mani.
Rimandi
18,33 feste che impoveriscono Prv 23,20-21; cfr. Dt 21,20.