Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Habacuc - 1

Habacuc

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 1 1,1Oraculum, quod vidit Habacuc propheta.
Interconfessionale AbMessaggio che Dio ha rivelato al profeta Abacuc.
Rimandi
1,1 Messaggio Is 13,1+.
Nova Vulgata
1,2Usquequo, Domine, clamabo,
et non exaudis?
Vociferabor ad te: «Violentia!»,
et non salvas?
Interconfessionale AbFino a quando, Signore, dovrò chiederti aiuto
senza che tu mi ascolti,
denunziare la violenza
senza che tu venga in aiuto?
Rimandi
1,2 denunzia delle violenze Ger 20,8; Gb 19,7. — senza che tu venga in aiuto? Ger 14,9; Sal 22,2-3.
Nova Vulgata
1,3Quare ostendisti mihi iniquitatem
et malitiam vides?
Et vastitas et violentia est coram me,
et facta est contentio, et iurgium exoritur.
Interconfessionale AbPerché mi fai vedere l’ingiustizia?
Come puoi restare spettatore dell’oppressione?
Davanti a me ci sono soltanto rapina e violenza,
dovunque processi e contese.
Rimandi
1,3 distruzione e violenze Ger 6,7; Am 3,10; Sal 55,10-12.
Nova Vulgata
1,4Propter hoc languet lex,
et non pervenit usque ad finem iudicium.
Quia impius praevalet adversus iustum,
propterea egreditur iudicium perversum.
Interconfessionale AbLe leggi non sono più rispettate,
la giustizia non è ben applicata.
Il malvagio raggira il giusto
e i giudizi sono falsati.
Rimandi
1,4 giustizia non applicata Is 59,14. — Il malvagio aggira il giusto Mic 7,2.
Nova Vulgata
1,5«Aspicite in gentibus et videte,
admiramini et obstupescite,
quia opus facio in diebus vestris,
quod nemo credet, cum narrabitur.
Interconfessionale AbIl Signore dice:
«Guardate attentamente le altre nazioni,
e resterete del tutto stupefatti.
Ai vostri giorni qualcuno compirà una cosa
che a raccontarla non sarebbe creduta.
Rimandi
1,5 stupefatti Is 29,9. — non sarebbe creduta Is 5,12.
Nova Vulgata
1,6Quia ecce ego suscitabo Chaldaeos,
gentem amaram et velocem,
ambulantem super latitudinem terrae,
ut possideat tabernacula non sua.
Interconfessionale AbIo faccio venire i Babilonesi
popolo feroce e impetuoso.
Essi percorrono ampie regioni
per conquistare territori altrui.
Rimandi
1,6 lo faccio venire… 2 Re 24,2-4; Is 10,6; Ger 5,15-19; 25,9-11; 27,6-7; 51,20-23; Am 3,11.
Note al Testo
1,6 I Babilonesi (chiamati Caldei nel testo ebraico) negli anni 626-539 a.C. estesero il loro impero in tutto il Vicino Oriente, specialmente sotto il regno di Nabucodònosor (604-562 a.C.).
Nova Vulgata
1,7Horribilis et terribilis est,
ex semetipsa iudicium eius
et maiestas eius egredietur.
Interconfessionale AbSono feroci e terribili;
sono tanto superbi
che stabiliscono da soli quel che è giusto.
Rimandi
1,7 stabiliscono da soli quel che è giusto Is 10,13.
Nova Vulgata
Leviores pardis equi eius
et saeviores lupis deserti;
et accurrunt equites eius:
equites namque eius de longe venient,
volabunt quasi aquila
festinans ad comedendum.
8 Desertiereb = ărābāh (cfr. Ier 5,6; 25,24; Gr «Arabiae» = ărāb); Syr et Vg «vespertinis» (ereb = vesper)
Interconfessionale Ab1,8I loro cavalli sono più veloci dei leopardi,
più agili dei lupi affamati che si aggirano di sera.
I loro cavalieri vengono da lontano, arrivano veloci,
volano come l’aquila che si precipita sulla preda.
Nova Vulgata
1,9Omnes, ut violentiam faciant, venient,
omnes facies eorum ventus urens;
et congregabunt quasi arenam captivos.
Interconfessionale AbVengono tutti per conquistare con violenza,
guardano avidi davanti a sé.
Ammucchiano prigionieri,
numerosi come granelli di sabbia.
Note al Testo
1,9 guardano… sé: altri: la loro faccia è infuocata come il vento d’oriente.
Nova Vulgata
1,10Et ipsa reges subsannabit,
tyrannis illudet;
ipsa super omnem munitionem ridebit
et comportabit aggerem et capiet eam.
Interconfessionale Ab1,10Trattano i re con disprezzo,
deridono quelli che governano.
Le fortezze non li impressionano,
vi innalzano contro cumuli di terra e le conquistano.
Nova Vulgata
Tunc ultra progrediens quasi ventus pertransibit
et constituet fortitudinem suam deum suum».
11 Et constituet – Lege weśām (cfr. 1QPHab); TM «et deliquit»
Interconfessionale AbPassano come un uragano
e si precipitano altrove,
si fanno un dio della loro forza».
Rimandi
1,11 si fanno un dio della loro forza Is 10,13; Ger 17,5.
Note al Testo
1,11 Passano… forza: altri: Poi passano come il vento; passano oltre e si rendono colpevoli; questa loro forza è il loro dio.
Nova Vulgata
Numquid non tu a principio, Domine,
Deus meus, sanctus meus,
qui non morieris?
Domine, ad iudicium posuisti eam;
petra mea, ad corripiendum fundasti eam.
12 Qui non morieris – Lege lō’ tāmût; TM «non moriamus» (tiqûn sōpherîm, correctio scribarum)
Interconfessionale AbSignore, tu sei da sempre
il mio Dio:
il Dio santo e immortale.
Signore, mia roccia,
tu hai scelto i Babilonesi e li hai resi forti
per eseguire la tua sentenza contro di noi.
Rimandi
1,12 da sempre Sal 90,1-2; 93,2. — il Dio santo Is 1,4+; 6,3+; Sal 22,4. — Dio mia roccia Sal 28,1+.
Note al Testo
1,12 immortale: così secondo una correzione antica del testo ebraico, che ha invece: noi non moriremo.
1,12,15 i Babilonesi: non è nel testo ebraico, che al v. 12 ha: tu lo hai scelto e lo hai reso forte, e al v. 15: Egli cattura la gente…
Nova Vulgata
1,13Mundi sunt oculi tui, ne videas malum;
et respicere ad iniquitatem non poteris.
Quare respicis super inique agentes
et taces, devorante impio iustiorem se?
Interconfessionale AbI tuoi occhi sono troppo puri
per sopportare la vista del male,
non puoi tollerare l’oppressione.
Perché allora guardi l’opera dei malvagi
e non dici niente?
Come mai taci mentre i malvagi
distruggono uomini che sono più giusti di loro?
Rimandi
1,13 occhi troppo puri per sopportare il male Sal 5,5-6. — Perché? Ger 12,1; 15,18; Sal 10,1; 22,2; 42,10; Gb 3,11-12.20; 7,20 ecc. — silenzio di Dio Sal 22,3; 28,1+.
Nova Vulgata
1,14Fecisti homines quasi pisces maris,
quasi reptile non habens principem super se.
Interconfessionale Ab1,14Tu tratti gli uomini
come i pesci e i rettili
che non hanno un padrone.
Nova Vulgata
1,15Omnes in hamo sublevat,
trahit eos in sagena sua
et congregat in rete suo;
super hoc laetatur et exsultat.
Interconfessionale AbI Babilonesi catturano la gente
come pesci presi all’amo,
la raccolgono nelle loro reti
e ne hanno una gioia immensa.
Rimandi
1,15 pesca o caccia, immagini della guerra vittoriosa Ger 16,16; Ez 12,13; 17,20.
Nova Vulgata
1,16Propterea immolat sagenae suae
et sacrificat reti suo,
quia in ipsis incrassata est portio eius,
et cibus eius pinguis.
Interconfessionale Ab1,16Offrono sacrifici alle reti,
bruciano profumi in loro onore,
perché con esse si procurano
un cibo abbondante e saporito.
Nova Vulgata
Propter hoc ergo evaginabit gladium suum semper,
ut interficiat gentes sine misericordia?
17 Propter hoc – Lege cum 1QPHab, Gr, Syr, Targ et Vg al-kēn; TM «num propter hoc»
Glaudium suum semper – Lege cum 1QPHab ḥarbô tāmid; TM «sagenam suam et semper»
Interconfessionale AbForse per questo tirano sempre fuori la spada,
e massacrano senza pietà i popoli?
Note al Testo
1,17 spada: così secondo un manoscritto ebraico trovato a Qumran, che contiene un commento ai capitoli 1-2 del libro di Abacuc; il testo ebraico più noto ha: le loro reti.