Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 3

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3 3,1Hae sunt generationes Aaron et Moysi in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
Interconfessionale Nm3,1Ecco la lista dei componenti della famiglia di Aronne e di Mosè all’epoca in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai:
Nova Vulgata
3,2Et haec nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu et Eleazar et Ithamar.
Interconfessionale NmAronne aveva quattro figli: il primogenito si chiamava Nadab; gli altri, Abiu, Eleàzaro e Itamàr.
Rimandi
3,2 figli di Aronne 26,60; Es 6,23; 28,1; 1 Cr 5,29.
Nova Vulgata 3,3Haec nomina filiorum Aaron sacerdotum, qui uncti sunt et quorum repletae manus, ut sacerdotio fungerentur.
Interconfessionale NmEssi erano stati consacrati sacerdoti con il rito dell’unzione ed esercitavano il sacerdozio.
Rimandi
3,3 consacrati sacerdoti Es 29,29; 30,30; Lv 8.
Nova Vulgata 3,4Mortui sunt enim Nadab et Abiu, cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis; functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
Interconfessionale NmMa Nadab e Abiu erano morti mentre, nel deserto, presentavano al Signore un’offerta di profumo non conforme al suo volere. Essi non avevano figli, perciò erano rimasti soltanto Eleàzaro e Itamàr a esercitare la funzione di sacerdoti insieme con il loro padre Aronne.
Rimandi
3,4 Nadab e Abiu 26,61; Lv 10,1-2. — Eleàzaro e Itamàr Lv 10,6-7.
Nova Vulgata
3,5Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale Nm3,5Il Signore disse a Mosè:
Nova Vulgata 3,6«Applica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis, ut ministrent ei
Interconfessionale Nm«Fa’ venire i discendenti di Levi e mettili a disposizione del sacerdote Aronne, per essere al suo servizio.
Note al Testo
3,6 discendenti di Levi: anche i discendenti di Aronne appartenevano alla tribù di Levi. Essi però costituivano la classe sacerdotale, mentre gli altri discendenti di Levi formavano la classe subordinata dei leviti.
Nova Vulgata 3,7et observent, quidquid ad eum pertinet et ad totam congregationem coram tabernaculo conventus, servientes in ministerio habitaculi,
Interconfessionale Nm3,7Eserciteranno il suo ministero davanti alla tenda dell’incontro a disposizione di Aronne e di tutta la comunità d’Israele; faranno servizio per l’Abitazione sacra.
Nova Vulgata 3,8et custodiant vasa tabernaculi conventus explentes officia filiorum Israel, servientes in ministerio habitaculi.
Interconfessionale Nm3,8Si occuperanno degli accessori della tenda e svolgeranno, al servizio degli Israeliti, i compiti relativi all’Abitazione.
Nova Vulgata 3,9Dabisque dono Levitas Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel; 
Interconfessionale Nm3,9Metterai i leviti a disposizione di Aronne e dei suoi figli; essi saranno assegnati al loro servizio in nome degli altri Israeliti.
Nova Vulgata 3,10Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur».
Interconfessionale Nm3,10Soltanto ad Aronne e ai suoi figli riserverai l’esercizio delle funzioni sacerdotali. Se qualcun altro compirà le loro funzioni, dovrà essere messo a morte».
Nova Vulgata
3,11Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale Nm3,11Il Signore disse ancora a Mosè:
Nova Vulgata 3,12«Ecce ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel; eruntque Levitae mei.
Interconfessionale Nm«Ho scelto i leviti fra tutti gli altri Israeliti. Essi sono al mio servizio, al posto di tutti i primogeniti del popolo d’Israele.
Rimandi
3,12 i leviti sono al mio servizio 8,16.
Nova Vulgata 3,13Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi omnes primogenitos in terra Aegypti, sanctificavi mihi, quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus; mei sunt. Ego Dominus».
Interconfessionale NmDal giorno in cui ho fatto morire tutti i primogeniti degli Egiziani, ho riservato per me tutti i figli primogeniti d’Israele e anche i primi parti degli animali. Essi mi appartengono: io sono il Signore».
Rimandi
3,13 mi appartengono 8,17; Es 13,1-16; 22,28-29; 34,19-20.
Nova Vulgata
3,14Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai dicens:
Interconfessionale NmNel deserto del Sinai il Signore disse a Mosè:
Rimandi
3,14-39 censimento della tribù di Levi 26,57-62; cfr. 4,34-49.
Nova Vulgata 3,15«Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra».
Interconfessionale Nm3,15«Fa’ il censimento della tribù di Levi per gruppi e per famiglie; registra tutti i maschi, da un mese di vita in su».
Nova Vulgata 3,16Numeravit eos Moyses, ut praeceperat Dominus,
Interconfessionale Nm3,16Mosè eseguì l’ordine dato dal Signore.
Nova Vulgata 3,17et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari.
Interconfessionale NmI figli di Levi si chiamavano Gherson, Keat e Merarì.
Rimandi
3,17 figli di Levi Es 6,16-19; 1 Cr 6,1-15.
Nova Vulgata 3,18Haec sunt nomina filiorum Gerson secundum familias suas: Lobni et Semei;
Interconfessionale Nm3,18Libnì e Simei, i figli di Gherson, furono i capostipiti dei gruppi che portano il loro nome.
Nova Vulgata 3,19filii Caath secundum familias suas: Amram et Isaar, Hebron et Oziel;
Interconfessionale Nm3,19Così pure Amram, Isar, Ebron e Uzzièl, i figli di Keat, furono capostipiti dei propri gruppi.
Nova Vulgata 3,20filii Merari secundum familias suas: Moholi et Musi. Hae sunt familiae Levi per domos patrum suorum.
Interconfessionale Nm3,20Anche Maclì e Musì, i figli di Merarì, furono capostipiti dei propri gruppi. Tutti questi uomini hanno dato origine ai gruppi della tribù di Levi.
Nova Vulgata
3,21De Gerson fuere familiae duae Lobnitica et Semeitica,
Interconfessionale Nm3,21Gherson fu il capostipite dei Ghersoniti, che erano suddivisi in due gruppi: i Libniti e i Simeiti.
Nova Vulgata 3,22quarum numeratus est omnis populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingenti.
Interconfessionale Nm3,22Al loro censimento i maschi, da un mese di vita in su, erano settemilacinquecento.
Nova Vulgata 3,23Hi post habitaculum metabantur ad occidentem
Interconfessionale NmI gruppi dei Ghersoniti si accampavano dietro all’Abitazione, a ovest.
Note al Testo
3,23 L’Abitazione sacra aveva l’entrata verso est.
Nova Vulgata 3,24sub principe Eliasaph filio Lael;
Interconfessionale Nm3,24Avevano come capo Eliasàf, figlio di Laèl.
Nova Vulgata 3,25et habebant excubias in tabernaculo conventus, ipsum habitaculum et tabernaculum, operimentum eius, velum, quod trahitur ante fores tabernaculi conventus,
Interconfessionale NmI Ghersoniti si occupavano delle parti seguenti della tenda dell’incontro: della tenda interna, di quella esterna e di quella per la copertura, dei tendaggi della porta d’ingresso,
Note al Testo
3,25 tenda dell’incontro: è il luogo dove Mosè si incontrava con Dio. Secondo Esodo 26,31-37 la tenda interna è quella che dà accesso al luogo santissimo, che contiene l’arca con le tavole degli insegnamenti del Signore; quella esterna dà accesso al luogo santo, che contiene il candeliere a sette bracci e la tavola dei pani.
Nova Vulgata 3,26et cortinas atrii, velum quoque, quod appenditur in introitu atrii, quod est circa habitaculum et circa altare, et funes ad omne opus eius.
Interconfessionale Nm3,26dei tendaggi del cortile, del tendaggio per la porta del cortile che circondava l’Abitazione e dell’altare, inoltre delle corde della tenda. Questi erano i loro incarichi.
Nova Vulgata
3,27Caath habet familias: Amramitas et Isaaritas et Hebronitas et Ozielitas; hae sunt familiae Caathitarum.
Interconfessionale Nm3,27Keat fu il capostipite dei Keatiti, che erano suddivisi in quattro gruppi: gli Amramiti, gli Isariti, gli Ebroniti e gli Uzzieliti.
Nova Vulgata 3,28Omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebant excubias sanctuarii.
Interconfessionale NmAl loro censimento i maschi, da un mese di vita in su, erano ottomilaseicento. Essi erano incaricati del servizio del santuario.
Note al Testo
3,28 ottomilaseicento: l’antica traduzione greca ha ottomilatrecento, cifra che si accorda con il totale dato al v. 39.
Nova Vulgata 3,29Familiae filiorum Caath castrametabantur ad latus habitaculi ad meridianam plagam,
Interconfessionale Nm3,29I gruppi dei Keatiti si accampavano a fianco dell’Abitazione, a sud.
Nova Vulgata 3,30princepsque eorum erat Elisaphan filius Oziel.
Interconfessionale Nm3,30Avevano come capo Elisafàn, figlio di Uzzièl.
Nova Vulgata 3,31Et custodiebant arcam mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem.
Interconfessionale Nm3,31I Keatiti si occupavano dell’arca, della tavola per i pani, del candelabro, degli altari, degli oggetti che vi venivano utilizzati, e del tendaggio che divideva in due parti la tenda e dei relativi lavori.
Nova Vulgata 3,32Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erat super excubitores custodiae sanctuarii.
Interconfessionale Nm3,32Il capo supremo responsabile dei leviti era Eleàzaro, figlio del sacerdote Aronne: egli sorvegliava tutti gli addetti al servizio del santuario.
Nova Vulgata
3,33At vero de Merari erant familiae Moholitae et Musitae.
Interconfessionale Nm3,33Merarì fu il capostipite dei Merariti, che erano suddivisi in due gruppi: i Macliti e i Musiti.
Nova Vulgata 3,34Omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti;
Interconfessionale Nm3,34Al loro censimento i maschi, da un mese di vita in su, erano seimiladuecento.
Nova Vulgata 3,35princeps familiarum Merari Suriel filius Abihail. In plaga septentrionali ad latus habitaculi castrametabantur;
Interconfessionale Nm3,35Avevano come capo Surièl, figlio di Abicàil. Si accampavano a fianco dell’Abitazione, a nord.
Nova Vulgata 3,36erant sub custodia eorum tabulae habitaculi et vectes et columnae ac bases earum et cuncta vasa eius et omnia, quae ad cultum huiuscemodi pertinent,
Interconfessionale Nm3,36I Merariti si occupavano delle assi dell’Abitazione, delle sue traverse, delle colonne, delle basi, di tutti gli altri accessori e dei relativi lavori.
Nova Vulgata 3,37columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus.
Interconfessionale Nm3,37Si occupavano anche delle colonne e delle basi che delimitavano il cortile, e inoltre dei picchetti e delle corde.
Nova Vulgata
3,38Castrametabantur ante habitaculum, ad orientalem plagam ante tabernaculum conventus ad orientem, Moyses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israel. Quisquis alienus accesserit, morietur.
Interconfessionale Nm3,38Mosè, Aronne e i suoi figli si accampavano di fronte all’ingresso della tenda dell’incontro, a est. Erano incaricati del servizio del santuario, in nome degli Israeliti. Se qualcun altro avesse voluto compiere le loro funzioni, sarebbe stato messo a morte.
Nova Vulgata
Omnes Levitae, quos numeravit Moyses iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo milia.
39 Et Aaron - Omittitur a nonnullis mss Hebraicis, Sam et Syr; cfr. v. 16
Interconfessionale Nm3,39Il totale dei leviti maschi, da un mese di vita in su, registrati nel censimento era dunque ventiduemila. Il censimento fu fatto gruppo per gruppo, da Mosè e da Aronne, per ordine del Signore.
Nova Vulgata
3,40Et ait Dominus ad Moysen: «Numera omnes primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra et habebis summam eorum;
Interconfessionale Nm3,40Il Signore disse a Mosè: «Fa’ il censimento di tutti i figli primogeniti degli Israeliti da un mese di vita in su. Compila un elenco con tutti i loro nomi.
Nova Vulgata 3,41tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel ­ ego sum Dominus ­ et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel».
Interconfessionale NmPoi, conterai a parte i leviti. Essi apparterranno a me, il Signore, al posto di tutti i primogeniti del popolo d’Israele. Assegnerai a me il bestiame dei leviti, al posto dei primi parti del bestiame degli Israeliti».
Rimandi
3,41 i leviti al posto dei primogeniti cfr. Es 13,12; 22,29; Dt 15,19-23.
Nova Vulgata 3,42Recensuit Moyses, sicut praeceperat Dominus, omnes primogenitos filiorum Israel,
Interconfessionale Nm3,42Secondo l’ordine dato dal Signore, Mosè fece il censimento di tutti i figli primogeniti del popolo d’Israele,
Nova Vulgata 3,43et fuerunt omnes masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres.
Interconfessionale Nm3,43da un mese di vita in su. Il loro totale, dalle liste dei nomi, fu di ventiduemiladuecentosettantatré.
Nova Vulgata
3,44Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
Interconfessionale Nm3,44Il Signore disse a Mosè:
Nova Vulgata 3,45«Tolle Levitas pro omnibus primogenitis filiorum Israel et pecora Levitarum pro pecoribus corum; eruntque Levitae mei. Ego sum Dominus.
Interconfessionale Nm3,45«Conta a parte i leviti: essi apparterranno a me, al posto dei figli primogeniti del popolo d’Israele. Riserva a me anche il bestiame dei leviti, al posto dei primi parti del bestiame degli Israeliti. Io sono il Signore.
Nova Vulgata 3,46In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel,
Interconfessionale Nm3,46Però resteranno ancora da riscattare duecentosettantatré primogeniti degli Israeliti in soprappiù rispetto al totale dei leviti.
Nova Vulgata 3,47accipies quinque siclos per singula capita, ad mensuram sanctuarii. Siclus habet viginti obolos.
Interconfessionale NmPer ciascuno di loro fisserai la tariffa di cinque pezzi d’argento, conformi alla moneta ufficiale del santuario, la cui unità di base è di dieci grammi.
Rimandi
3,47 cinque pezzi d’argento Lv 27,6.
Nova Vulgata 3,48Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum, qui supra sunt».
Interconfessionale Nm3,48Consegnerai il denaro ricavato ad Aronne e ai suoi figli; così saranno riscattati i primogeniti in soprappiù».
Nova Vulgata
3,49Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui excesserant numerum eorum, qui redempti erant a Levitis;
Interconfessionale Nm3,49Mosè raccolse il denaro destinato al riscatto di quei primogeniti che non potevano essere leviti.
Nova Vulgata 3,50a primogenitis filiorum Israel tulit pecuniam mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii.
Interconfessionale Nm3,50Dai primogeniti del popolo d’Israele raccolse in tutto milletrecentosessantacinque pezzi d’argento, conformi alla moneta ufficiale del santuario.
Nova Vulgata 3,51Et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum, quod praeceperat sibi Dominus.
Interconfessionale Nm3,51Mosè consegnò il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come il Signore gli aveva ordinato.