Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 3
Apocalypsis Ioannis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
3
Et angelo ecclesiae, quae est Sardis, scribe:
Haec dicit, qui habet septem spiritus Dei et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
Haec dicit, qui habet septem spiritus Dei et septem stellas: Scio opera tua, quia nomen habes quod vivas, et mortuus es.
Interconfessionale
Ap3,1«Per la chiesa che è nella città di Sardi, scrivi questo: Così dice il Signore, che tiene in mano i sette spiriti di Dio e le sette stelle: Io vi conosco bene. Tutti vi credono una chiesa vivente, ma in realtà siete morti.
Nova Vulgata
3,2Esto vigilans et confirma cetera, quae moritura erant, non enim invenio opera tua plena coram Deo meo;
Interconfessionale
Ap3,2Svegliatevi! Rafforzate la fede dei pochi che sono ancora viventi, prima che muoiano del tutto! Di quello che fate, non ho trovato nulla che il mio Dio possa considerare ben fatto.
Nova Vulgata
3,3in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris, et serva et paenitentiam age. Si ergo non vigilaveris, veniam tamquam fur, et nescies qua hora veniam ad te.
Interconfessionale
ApRicordate come avete ricevuto la parola e siete diventati credenti: ebbene, mettetela in pratica; cambiate vita! Se continuate a dormire, verrò come un ladro, all’improvviso, e piomberò su di voi senza che sappiate quando.
Rimandi
3,3
come un ladro Mt 24,42-44; Lc 12,39-40; 1 Ts 5,2; 2 Pt 3,10; Ap 16,15.
Note al Testo
3,3
Ricordate come… la parola: oppure: ricordatevi di quel che avete ricevuto.
Nova Vulgata
3,4Sed habes pauca nomina in Sardis, qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.
Nova Vulgata
3,5Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius.
Interconfessionale
Ap«I vincitori saranno vestiti così, con bianche tuniche: io non cancellerò i loro nomi dal libro della vita. Anzi, li riconoscerò come miei seguaci davanti a Dio, mio Padre, e davanti ai suoi *angeli.
Interconfessionale
Ap3,6«Chi è in grado di udire ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese».
(Filadelfia)
Per una chiesa piccola ma fedele
(Filadelfia)
Nova Vulgata
Et angelo ecclesiae, quae est Philadelphiae, scribe:
Haec dicit Sanctus, Verus, qui habet clavem David, qui aperit, et nemo claudet; et claudit, et nemo aperit:
Et angelo ecclesiae, quae est Philadelphiae, scribe:
Haec dicit Sanctus, Verus, qui habet clavem David, qui aperit, et nemo claudet; et claudit, et nemo aperit:
Interconfessionale
Ap«Per la chiesa che è nella città di Filadelfia, scrivi questo: Così dice il Signore, che è santo e verace, che ha in mano la chiave del regno di Davide; quando egli apre, nessuno può chiudere, e quando egli chiude, nessuno può aprire.
Note al Testo
3,7
che ha in mano la chiave… di Davide: riveste una carica di fiducia e ha pieni poteri per adempirla. Il Nuovo Testamento ricorda con insistenza che Gesù è discendente di Davide (vedi Matteo 1,1; 22,42; Atti 2,30; ecc.).
Nova Vulgata
3,8Scio opera tua — ecce dedi coram te ostium apertum, quod nemo potest claudere — quia modicam habes virtutem, et servasti verbum meum et non negasti nomen meum.
Interconfessionale
Ap3,8Io so tutto di voi. So che non avete molta forza, eppure avete messo in pratica la mia parola e non mi avete tradito. Adesso ho aperto davanti a voi una porta che nessuno può chiudere,
Nova Vulgata
3,9Ecce dabo de synagoga Satanae, qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt, sed mentiuntur; ecce faciam illos, ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te.
Interconfessionale
Ape manderò da voi alcuni di quelli che sono seguaci di Satana, alcuni di quei mentitori che dicono di essere il popolo mio, ma non lo sono: li farò inginocchiare davanti a voi, per onorarvi. Dovranno riconoscere che voi siete il popolo che io amo.
Nova Vulgata
Quoniam servasti verbum patientiae meae, et ego te servabo ab hora tentationis, quae ventura est super orbem universum tentare habitantes in terra.
Interconfessionale
ApIo sto per venire: tenete saldo ciò che avete ricevuto, perché nessuno vi tolga la corona della vittoria.
Nova Vulgata
3,12Qui vicerit, faciam illum columnam in templo Dei mei, et foras non egredietur amplius, et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei, novae Ierusalem, quae descendit de caelo a Deo meo, et nomen meum novum.
Interconfessionale
ApI vincitori saranno colonne nel tempio del mio Dio e non ne usciranno più. Io scriverò su di loro il nome del mio Dio e il nome della città del mio Dio, della nuova Gerusalemme che viene dal cielo, da parte del mio Dio. Scriverò su di loro anche il mio nome nuovo.
Interconfessionale
Ap3,13«Chi è in grado di udire ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese».
(Laodicèa)
Per una chiesa che si vanta
(Laodicèa)
Nova Vulgata
Et angelo ecclesiae, quae est Laodiciae, scribe:
Haec dicit Amen, testis fidelis et verus, principium creaturae Dei:
Et angelo ecclesiae, quae est Laodiciae, scribe:
Haec dicit Amen, testis fidelis et verus, principium creaturae Dei:
Nova Vulgata
3,15Scio opera tua, quia neque frigidus es neque calidus. Utinam frigidus esses aut calidus!
Interconfessionale
Ap3,15Io so tutto di voi. So che non siete né freddi né ardenti. Magari foste freddi o ardenti!
Nova Vulgata
Sic quia tepidus es et nec calidus nec frigidus, incipiam te evomere ex ore meo.
Nova Vulgata
Quia dicis: “Dives sum et locupletatus et nullius egeo”, et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus,
Interconfessionale
Ap3,17«Voi dite: “Siamo ricchi, abbiamo fatto fortuna, non abbiamo bisogno di nulla” e non vi accorgete di essere dei falliti, degli infelici, poveri, ciechi e nudi.
Nova Vulgata
suadeo tibi emere a me aurum igne probatum, ut locuples fias et vestimentis albis induaris, et non appareat confusio nuditatis tuae, et collyrium ad inunguendum oculos tuos ut videas.
Interconfessionale
Ap3,18Io vi do un consiglio: comprate da me oro purificato col fuoco, per diventare ricchi per davvero: abiti bianchi per vestirvi e coprire la vostra nudità vergognosa; collirio per curarvi gli occhi e vederci.
Interconfessionale
ApIo tratto severamente quelli che amo; cambiate vita, dunque, e impegnatevi con tutte le forze.
Nova Vulgata
3,20Ecce sto ad ostium et pulso. Si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam, introibo ad illum et cenabo cum illo, et ipse mecum.
Interconfessionale
Ap«Ascoltate, io sto alla porta e busso. Se uno mi sente e mi apre, io entrerò e ceneremo insieme, io con lui e lui con me.
Nova Vulgata
3,21Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo, sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius.