Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 21

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 21 21,1Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino, quando misit ad eum rex Sedecias Phassur filium Melchiae et Sophoniam filium Maasiae sacerdotem dicens:
Interconfessionale GerQuesto è il messaggio che il Signore affidò a Geremia per il re Sedecia. Il re aveva mandato da Geremia Pascur, figlio di Malchia, e il sacerdote Sofonia, figlio di Maasia, per domandargli:
Rimandi
21,1 messaggio… Ger 18,1. — Pascur, figlio di Malchia Ger 38,1. — il sacerdote Sofonia Ger 29,25; 37,3; 52,24. — Sedecia Ger 1,3+.
Note al Testo
21,1 Sedecia: terzo figlio di Giosia e ultimo re di Giuda, regnò dal 597 al 587 a.C. (vedi 2 Re 24,17-25,7). — Pascur: questo personaggio, da non confondersi con Pascur, figlio di Immer (Ger 20,1), chiederà (38,1) la morte del profeta. — Di Sofonia sacerdote si riparlerà in 29,25; 37,3 e 52,24-27.
Nova Vulgata 21,2«Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor rex Babylonis proeliatur adversum nos; si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, et recedat a nobis».
Interconfessionale Ger— Poiché Nabucodònosor re di Babilonia ci ha dichiarato guerra, per favore, consulta il Signore per noi. Forse il Signore compirà a nostro favore uno dei suoi prodigi e costringerà il nemico ad allontanarsi.
Rimandi
21,2 consultare il Signore Ger 37,7; 1 Re 22,8.13-14. — Nabucodònosor Ger 24,1; 27,8; 28,3; 29,1; 34,1; 35,11; 37,1; 39,1; 43,10; 52,4. — un miracolo per costringerlo ad allontanarsi 2 Re 19,35-36; cfr. Sal 105,23.
Nova Vulgata 21,3Et dixit Ieremias ad eos: «Sic dicetis Sedeciae:
Interconfessionale Ger21,3Geremia rispose agli inviati del re:
— Andate a riferire a Sedecia
Nova Vulgata 21,4Haec dicit Dominus, Deus Israel: Ecce ego convertam vasa belli, quae in manibus vestris sunt et quibus vos pugnatis adversum regem Babylonis et Chaldaeos, qui obsident vos in circuitu murorum; et congregabo eos in medio civitatis huius.
Interconfessionale Ger21,4quel che dice il Signore, Dio d’Israele: «Voi combattete contro l’esercito del re di Babilonia che vi assedia. Ma io farò indietreggiare i vostri soldati dalle mura fino a concentrarli tutti in mezzo alla città.
Nova Vulgata 21,5Et debellabo ego vos in manu extenta et in brachio forti et in furore et in indignatione et in ira grandi
Interconfessionale GerIo stesso combatterò contro di voi con tutte le mie forze, con ira, furore e grande sdegno.
Rimandi
21,5 con tutte le mie forze Ger 27,5; 32,17; Dt 4,34; 5,15 ecc.; Sal 136,12+; cfr. Is 62,8.
Nova Vulgata 21,6et percutiam habitatores civitatis huius, homines et bestias: pestilentia magna morientur.
Interconfessionale Ger21,6Colpirò quelli che vivono nella città: uomini e animali moriranno di una terribile peste.
Nova Vulgata Et post haec, ait Dominus, dabo Sedeciam regem Iudae et servos eius et populum eius, qui derelicti sunt in civitate hac a peste et gladio et fame, in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum; et percutiet eos in ore gladii et non flectetur neque parcet nec miserebitur.
7 Qui – Ita novem mss Hebraici, syr et Gr; TM praemittit «et»
Interconfessionale GerInoltre consegnerò in potere di Nabucodònosor re di Babilonia, Sedecia re di Giuda, i suoi ministri e la gente che sarà riuscita a sopravvivere alla peste, alla spada e alla carestia. Li consegnerò nelle mani dei nemici che cercano solo di farli morire tutti. Infatti Nabucodònosor non si lascerà commuovere: li farà uccidere con la spada, non avrà pietà di nessuno, non li perdonerà. Ve lo dico io, il Signore».
Rimandi
21,7 altra profezia sulla morte di Sedecia Ger 34,5; cfr. 32,5. — peste, spada, carestia Ger 14,12+. — non avrà pietà Ger 13,14+.
Nova Vulgata
21,8Et ad populum hunc dices: Haec dicit Dominus: Ecce ego do coram vobis viam vitae et viam mortis:
Interconfessionale GerIl Signore ordinò poi a Geremia di annunziare al popolo questo messaggio: «Vi offro la possibilità di scegliere tra la via che conduce alla vita e la via che conduce alla morte — così dice il Signore. —
Rimandi
21,8 la via della vita e la via della morte Ger 17,5-8; 38,2; Dt 30,15-20; cfr. 11,26-28.
Nova Vulgata 21,9qui habitaverit in urbe hac, morietur gladio et fame et peste; qui autem egressus fuerit et transfugerit ad Chaldaeos, qui obsident vos, vivet, et erit ei anima sua quasi spolium.
Interconfessionale GerChi vuol rimanere in questa città, morirà di spada, o di fame o di peste. Ma chi decide di uscire dalla città per arrendersi ai Babilonesi che l’assediano, non sarà ucciso: avrà almeno salva la vita.
Rimandi
21,9 avrà salva la vita Ger 38,2; 39,18; 45,5.
Nova Vulgata 21,10Posui enim faciem meam super civitatem hanc in malum et non in bonum, ait Dominus: in manu regis Babylonis dabitur, et exuret eam igni.
Interconfessionale GerHo deciso di distruggere Gerusalemme, non di salvarla. Essa sarà occupata dal re di Babilonia che la distruggerà con il fuoco. Lo dico io, il Signore».
Rimandi
21,10 Ho deciso di distruggere Gerusalemme Ger 44,11; Lv 20,3; Ez 14,8; cfr. Am 9,4.
Nova Vulgata
21,11Et domui regis Iudae:
Audite verbum Domini,
Interconfessionale Ger21,11Alla famiglia del re di Giuda dirai:
«Ascoltate la parola del Signore,
Nova Vulgata
domus David. Haec dicit Dominus:
Iudicate mane iudicium
et eruite vi oppressum de manu expoliantis,
ne forte egrediatur ut ignis indignatio mea
et succendatur, et non sit qui exstinguat,
propter malitiam operum vestrorum.
12 Operum vestrorum – Lege cum verss maalelêkem; TM «operum eorum»
Interconfessionale Gerdiscendenti di Davide!
Il Signore vi dice:
Amministrate bene la giustizia ogni giorno,
liberate i poveri
dall’oppressione dei prepotenti.
Se non farete così,
il mio furore divamperà come fuoco.
Brucerà e nessuno lo potrà spegnere
a causa del male che avete commesso.
Rimandi
21,12 liberate i poveri dall’oppressione dei prepotenti Ger 22,3.13.
Nova Vulgata
21,13Ecce ego ad te, habitatricem vallis,
petram in planitie,
ait Dominus;
qui dicitis: “Quis invadet nos?
Et quis ingredietur domos nostras?”.
Interconfessionale GerIo, il Signore, mi metto contro di voi,
abitanti del palazzo che domina la vallata,
costruito su una piattaforma rocciosa.
Lo dico io, il Signore.
Voi andate dicendo che nessun nemico
potrà attaccarvi
o penetrare nei vostri rifugi.
Rimandi
21,13 mi metto contro di voi Ger 50,31; 51,25; cfr. Na 2,14; 3,5.
Note al Testo
21,13 palazzo… rocciosa: si riferisce al palazzo reale costruito su uno sperone di roccia che dominava la vallata del Cedron.
Nova Vulgata
21,14Et visitabo super vos iuxta fructum operum vestrorum,
dicit Dominus;
et succendam ignem in saltu eius,
et devorabit omnia in circuitu eius».
Interconfessionale GerMa io stesso vi punirò come meritate
per il male che avete commesso:
darò fuoco alla selva di colonne
dei vostri palazzi
e anche le case attorno
saranno divorate dalle fiamme».
Così dice il Signore.
Rimandi
21,14 vi punirò Ger 5,9+. — come meritate per il male commesso Ger 17,10+.
Note al Testo
21,14 alla selva: allusione alle colonne di legno di cedro dei palazzi di Gerusalemme o della reggia (vedi 22,6-7; 1 Re 7,2).