Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli - 1

Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 1 1,1Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae, quae est in Christo Iesu, 
Interconfessionale 2TmIo, Paolo *apostolo di *Cristo Gesù per volontà di Dio, mandato ad annunziare la vita a noi promessa mediante Cristo Gesù
Rimandi
1,1 Paolo apostolo 1 Cor 1,1+.
Nova Vulgata 1,2Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro.
Interconfessionale 2Tmsaluto Timòteo, mio carissimo figlio. Dio Padre e il Signore nostro Gesù Cristo ti diano grazia, misericordia e pace.
Rimandi
1,2 Timòteo At 16,1+.
Nova Vulgata
Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeo tui memoriam in orationibus meis nocte ac die 
3 quam sine intermissione habeam 
Interconfessionale 2TmRingrazio Dio: io lo servo con coscienza pura, come hanno fatto i miei antenati, e lo ringrazio ogni volta che mi ricordo di te nelle mie preghiere.
Rimandi
1,3 con coscienza pura At 23,1; 24,16. — come hanno fatto i miei antenati Fil 3,5.
Note al Testo
1,3 i miei antenati: Paolo è cresciuto in una famiglia di Ebrei molto pii (vedi Filippesi 3,4-5).
Nova Vulgata 1,4desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear, 
Interconfessionale 2TmNotte e giorno ricordo le tue lacrime e ho un grande desiderio di rivederti per essere pieno di gioia.
Note al Testo
1,4 le tue lacrime: quelle versate al momento della separazione da Paolo in Efeso (vedi 1 Timòteo 1,3).
Nova Vulgata 1,5recordationem accipiens eius fidei, quae est in te non ficta, quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
Interconfessionale 2TmRicordo la tua fede sincera, quella fede che hanno avuto anche tua nonna Lòide e tua madre Eunìce. Sono certo che anche tu la possiedi.
Rimandi
1,5 la madre di Timòteo At 16,1.
Nova Vulgata
Propter quam causam admoneo te, ut resuscites donationem Dei, quae est in te per impositionem manuum mearum; 
6 ut resuscites gratiam Dei
Interconfessionale 2TmPer questo ti raccomando di tener vivo in te quel dono di Dio che hai ricevuto, quando io ho posto le mie mani sul tuo capo.
Rimandi
1,6 quel dono di Dio che hai ricevuto 1 Tm 4,14. — imposizione delle mani Mt 9,18+; Mc 5,23+; At 6,6+; 1 Tm 4,14; 5,22.
Note al Testo
1,6 ho posto le mie mani: vedi nota 1 Timòteo 4,14.
Nova Vulgata 1,7non enim dedit nobis Deus Spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis. 
Interconfessionale 2TmPerché Dio non ci ha dato uno spirito che ci rende paurosi; ma uno spirito che ci dà forza, amore e saggezza.
Rimandi
1,7 non uno spirito che ci rende paurosi Rm 8,15.
Nova Vulgata 1,8Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius, sed collabora evangelio secundum virtutem Dei, 
Interconfessionale 2TmDunque non aver vergogna quando parli del nostro Signore e dichiari di credere in lui, e non vergognarti di me che sono in prigione per lui. Piuttosto anche tu, aiutato dalla forza di Dio, soffri insieme con me per il *Vangelo.
Rimandi
1,8 Vangelo e forza di Dio Rm 1,16.
Note al Testo
1,8 in prigione: Paolo è prigioniero a Roma (vedi 2 Timòteo 1,16-17).
Nova Vulgata qui nos salvos fecit et vocavit vocatione sancta, non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam, quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia, 
9 qui nos liberavit
Interconfessionale 2TmPerché Dio ci ha salvati e ci ha chiamati a essere il suo popolo; non a causa delle opere che noi abbiamo compiuto, ma per sua decisione e per sua grazia. Da sempre, Dio è generoso verso di noi, per mezzo di Gesù Cristo;
Rimandi
1,9 Dio ci ha salvati 1 Tm 1,1+. — per sua grazia Ef 2,8-9; Tt 3,5.
Nova Vulgata manifestata autem nunc per illustrationem salvatoris nostri Iesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium, 
10 manifestata est autem nunc per inluminationem
Interconfessionale 2Tmma la sua grazia si è chiaramente manifestata ora che è venuto Gesù Cristo, il nostro Salvatore. Egli ha distrutto il potere della morte e, per mezzo del Vangelo, ci ha fatto conoscere la vita immortale.
Rimandi
1,10 Gesù Cristo, il nostro Salvatore Lc 2,11+; At 4,12+. — Egli ha distrutto il potere della morte 1 Cor 15,26.55; Eb 2,14.
Nova Vulgata in quo positus sum ego praedicator et apostolus et doctor.
11 praedicator et apostolus et magister gentium 
Interconfessionale 2TmDio mi ha incaricato di annunziare questo messaggio, di essere *apostolo e maestro.
Rimandi
1,11 Paolo annunziatore del messaggio, apostolo 1 Tm 2,7+.
Nova Vulgata
1,12Ob quam causam etiam haec patior, sed non confundor; scio enim, cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem. 
Interconfessionale 2TmPer questo io soffro tanti mali, ma non me ne vergogno. Infatti io so a chi ho dato la mia fiducia e sono convinto che egli è capace di custodire fino all’ultimo giorno ciò che mi è stato affidato.
Rimandi
1,12 ciò che mi è stato affidato 1 Tm 6,20. — all’ultimo giorno 2 Tm 4,8.
Nova Vulgata Formam habe sanorum verborum, quae a me audisti, in fide et dilectione, quae sunt in Christo Iesu; 
13 et dilectione in Christo Iesu
Interconfessionale 2Tm1,13Le sane parole che hai ascoltato da me, siano per te come un modello e continua nella fede e nell’amore che ci vengono da Cristo Gesù.
Nova Vulgata 1,14bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
Interconfessionale 2Tm1,14Con l’aiuto dello *Spirito Santo che abita in noi, custodisci il buon deposito che ti è stato affidato.
Nova Vulgata
1,15Scis hoc quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phygelus et Hermogenes. 
Interconfessionale 2TmCome tu sai, tutti quelli dell’Asia Minore mi hanno abbandonato. Tra gli altri, anche Figelo ed Ermògene.
Rimandi
1,15 Paolo abbandonato 2 Tm 4,16.
Nova Vulgata 1,16Det misericordiam Dominus Onesiphori domui, quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit, 
Interconfessionale 2TmIl Signore benedica la famiglia di Onesiforo, perché molte volte egli è venuto a darmi conforto. Non ha avuto vergogna di me che sono in prigione.
Rimandi
1,16 la famiglia di Onesiforo 2 Tm 4,19.
Nova Vulgata 1,17sed cum Romam venisset, sollicite me quaesivit et invenit 
Interconfessionale 2Tm1,17Anzi, quando è venuto a Roma mi ha cercato con premura, finché non mi ha trovato.
Nova Vulgata 1,18— det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die — et quanta Ephesi ministravit, melius tu nosti.
Interconfessionale 2TmIl Signore gli faccia trovare la misericordia di Dio nel giorno del giudizio. E tu sai meglio di me quanto egli mi sia stato utile mentre ero a Efeso.
Rimandi
1,18 trovare la misericordia di Dio Gd 21.