Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula I Petri - 5
Epistula I Petri
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
5
5,1Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
Interconfessionale
1PtOra mi rivolgo a quelli che in mezzo a voi sono i responsabili della comunità. Anch’io sono uno di loro, sono testimone della sofferenza di Cristo e partecipo alla gloria che Dio mostrerà presto a tutti gli uomini.
Rimandi
5,1
i responsabili della comunità 1 Tm 5,17; Tt 1,5-9; cfr. At 11,30+. — Pietro, testimone Mt 13,16; 2 Pt 1,16-17.
Nova Vulgata
5,2Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,
Interconfessionale
1PtVoi, come *pastori, abbiate cura del gregge che Dio vi ha affidato; sorvegliatelo non solo per mestiere, ma volentieri, come Dio vuole. Non agite per il desiderio di guadagno, ma con entusiasmo.
Rimandi
5,2
abbiate cura del gregge di Dio Gv 21,15-17; At 20,28. — non per mestiere, ma volentieri Fm 14+. — Non per il desiderio di guadagno 1 Tm 3,8; Tt 1,7.11.
Nova Vulgata
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregis.
Interconfessionale
1PtNon comportatevi come se foste i padroni delle persone a voi affidate, ma siate un esempio per tutti.
Nova Vulgata
Similiter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
Similiter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam.
Interconfessionale
1PtCosì anche voi, giovani. Siate ubbidienti a quelli che sono più anziani di voi. E tutti siate sempre umili, pronti a servire gli altri, perché la *Bibbia dice:
Dio si mette contro i superbi
ma è generoso con gli umili.
Dio si mette contro i superbi
ma è generoso con gli umili.
Nova Vulgata
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
Nova Vulgata
Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret.
Nova Vulgata
5,9Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
Interconfessionale
1PtMa voi resistete, forti nella fede! E sappiate che anche gli altri cristiani sparsi per il mondo devono soffrire le stesse difficoltà, come voi.
Nova Vulgata
Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
Interconfessionale
1PtMa dopo che avrete sofferto per un po’ di tempo, Dio vi darà pace. Da lui viene ogni grazia, ed è lui che vi ha chiamati a partecipare alla sua gloria eterna, per mezzo di Cristo. Perciò egli vi renderà stabili e forti, vi metterà su solide fondamenta.
Nova Vulgata
5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
Nova Vulgata
Salutat vos, quae est in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.
Interconfessionale
1PtLa comunità cristiana che abita in questa Babilonia vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta.
Rimandi
5,13
Babilonia Ap 14,8; 16,19; 17,5; 18,2.10.21.
Note al Testo
5,13
Babilonia: probabilmente un nome simbolico per indicare Roma (vedi Apocalisse 17,5).