Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula I Petri - 5

Epistula I Petri

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum, qui et eius, quae in futuro revelanda est, gloriae communicator:
Interconfessionale 1PtOra mi rivolgo a quelli che in mezzo a voi sono i responsabili della comunità. Anch’io sono uno di loro, sono testimone della sofferenza di Cristo e partecipo alla gloria che Dio mostrerà presto a tutti gli uomini.
Rimandi
5,1 i responsabili della comunità 1 Tm 5,17; Tt 1,5-9; cfr. At 11,30+. — Pietro, testimone Mt 13,16; 2 Pt 1,16-17.
Nova Vulgata 5,2Pascite, qui est in vobis, gregem Dei, providentes non coacto sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia sed voluntarie,
Interconfessionale 1PtVoi, come *pastori, abbiate cura del gregge che Dio vi ha affidato; sorvegliatelo non solo per mestiere, ma volentieri, come Dio vuole. Non agite per il desiderio di guadagno, ma con entusiasmo.
Rimandi
5,2 abbiate cura del gregge di Dio Gv 21,15-17; At 20,28. — non per mestiere, ma volentieri Fm 14+. — Non per il desiderio di guadagno 1 Tm 3,8; Tt 1,7.11.
Nova Vulgata neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregis. 
3 sed formae facti gregi et ex animo
Interconfessionale 1PtNon comportatevi come se foste i padroni delle persone a voi affidate, ma siate un esempio per tutti.
Rimandi
5,3 non da padroni 2 Cor 1,24. — esempio 1 Cor 4,16; 11,1; Fil 3,17; 1 Tm 4,12; Tt 2,7.
Nova Vulgata 5,4Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
Interconfessionale 1PtE quando verrà Cristo, il capo di tutti i pastori, voi riceverete una corona di gloria che dura per sempre.
Rimandi
5,4 pastore Gv 10; Lc 15,3-7 par.; Mt 26,31 par.; cfr. Mt 9,36; 1 Pt 2,25. — corona 1 Cor 9,25+.
Nova Vulgata
Similiter, adulescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem induite, quia
Deus superbis resistit,
humilibus autem dat gratiam
.
5 humilitatem insinuate
Interconfessionale 1PtCosì anche voi, giovani. Siate ubbidienti a quelli che sono più anziani di voi. E tutti siate sempre umili, pronti a servire gli altri, perché la *Bibbia dice:
Dio si mette contro i superbi
ma è generoso con gli umili.
Rimandi
5,5 Dio si mette contro… Prv 3,34; Gc 4,6; cfr. Mt 23,12.
Note al Testo
5,5 anziani: la stessa parola greca è stata tradotta in 5,1 e altrove, con responsabili per indicare chi ha un incarico nella comunità; qui invece si tratta di gente davvero in età avanzata.
Nova Vulgata
Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore,
6 in tempore visitationis
Interconfessionale 1PtDunque, piegatevi sotto la potente mano di Dio, perché egli vi innalzi al momento opportuno.
Rimandi
5,6 Dio innalza gli umili Gb 22,29; Mt 23,12; Lc 1,52; 14,11; 18,14; Gc 4,6.10.
Nova Vulgata 5,7omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
Interconfessionale 1PtAffidate a Dio tutte le vostre preoccupazioni, perché egli ha cura di voi.
Rimandi
5,7 Affidarsi a Dio Sal 55,23; Mt 6,25-30.
Nova Vulgata Sobrii estote, vigilate. Adversarius vester Diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret.
8 Quia adversarius
Interconfessionale 1PtState attenti e ben svegli, perché il vostro nemico, il *diavolo, si aggira come un leone affamato, cercando qualcuno da divorare.
Rimandi
5,8 attenti e svegli 1 Ts 5,6. — come un leone Sal 22,14; 2 Tm 4,17.
Nova Vulgata 5,9Cui resistite fortes fide, scientes eadem passionum ei, quae in mundo est, vestrae fraternitati fieri.
Interconfessionale 1PtMa voi resistete, forti nella fede! E sappiate che anche gli altri cristiani sparsi per il mondo devono soffrire le stesse difficoltà, come voi.
Rimandi
5,9 resistere al diavolo Ef 6,11-13; Gc 4,7.
Nova Vulgata
Deus autem omnis gratiae, qui vocavit vos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabit, fundabit.
10 qui vocavit nos | solidabit
Interconfessionale 1PtMa dopo che avrete sofferto per un po’ di tempo, Dio vi darà pace. Da lui viene ogni grazia, ed è lui che vi ha chiamati a partecipare alla sua gloria eterna, per mezzo di Cristo. Perciò egli vi renderà stabili e forti, vi metterà su solide fondamenta.
Rimandi
5,10 chiamati alla gloria 1 Ts 2,12.
Nova Vulgata 5,11Ipsi imperium in saecula saeculorum. Amen.
Interconfessionale 1Pt5,11A lui appartiene la forza, per sempre. *Amen!
Nova Vulgata
5,12Per Silvanum vobis fidelem fratrem, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei; in qua state.
Interconfessionale 1PtVi ho scritto questa breve lettera con l’aiuto di Silvano, che per me è un fratello fedele. Vi assicuro che questa è la vera grazia di Dio e vi incoraggio a rimanere in essa, fermamente.
Rimandi
5,12 Silvano At 15,22+.
Nova Vulgata Salutat vos, quae est in Babylone, coelecta et Marcus filius meus.
13 in Babylone cumelecta
Interconfessionale 1PtLa comunità cristiana che abita in questa Babilonia vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta.
Rimandi
5,13 Babilonia Ap 14,8; 16,19; 17,5; 18,2.10.21.
Note al Testo
5,13 Babilonia: probabilmente un nome simbolico per indicare Roma (vedi Apocalisse 17,5).
Nova Vulgata Salutate invicem in osculo caritatis.
     Pax vobis omnibus, qui estis in Christo.
14 in osculo sancto | Gratia vobis
Interconfessionale 1PtSalutatevi a vicenda con un bacio fraterno.
Pace a voi tutti che appartenete a Cristo.
Rimandi
5,14 bacio fraterno Rm 16,16+.