Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 24

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 24 24,1Si acceperit homo uxorem et habuerit eam, et non invenerit gratiam ante oculos eius propter aliquam foeditatem, et scripserit libellum repudii dederitque in manu illius et dimiserit eam de domo sua,
Interconfessionale Dt«Può succedere che un uomo sposa una donna, vive con lei, ma dopo un po’ trova nella moglie qualcosa di sconveniente, e questa non gli piace più. Allora il marito scrive una dichiarazione di divorzio, la consegna alla donna e la manda via.
Rimandi
24,1 moglie che non piace più al marito Sir 42,9. — divorzio Is 50,1; Ger 3,1.8; Mt 5,31; 19,3-9 par.
Nova Vulgata 24,2cumque egressa alterius uxor facta fuerit,
Interconfessionale Dt24,2Dopo averlo lasciato, la donna si sposa con un altro.
Nova Vulgata 24,3et ille quoque oderit eam dederitque ei libellum repudii et dimiserit de domo sua, vel mortuus fuerit,
Interconfessionale Dt24,3Se il secondo marito non l’ama più, le scrive una dichiarazione di divorzio, gliela consegna e la manda via, oppure se questo secondo marito che l’aveva sposata muore,
Nova Vulgata 24,4non poterit prior maritus recipere eam in uxorem, quia polluta est; hoc esset abominatio coram Domino. Ne peccare facias terram tuam, quam Dominus Deus tuus tradiderit tibi possidendam.
Interconfessionale Dtil primo uomo, che l’aveva mandata via, non può riprenderla come moglie, perché essa si è resa impura. Se la riprende, si tratta di una cosa vergognosa per il Signore. Non dovete contaminare con un simile peccato la terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi in proprietà».
Rimandi
24,4 non riprendere l’antica moglie Ger 3,1; Os 3,1-3. — cosa vergognosa per il Signore Dt 7,25+.
Note al Testo
24,4 la terra che il Signore… sta per darvi: vedi nota a 1,25.
Nova Vulgata
24,5Cum acceperit homo nuper uxorem, non procedet ad bellum, nec ei quippiam necessitatis iniungetur publicae, sed vacabit liber domui suae, ut uno anno laetetur cum uxore sua.
Interconfessionale Dt«Se un uomo ha appena preso moglie, non andrà in guerra e non sarà obbligato ad altri servizi. Per un anno potrà dedicarsi liberamente alla sua casa e rendere felice la donna che ha sposata».
Rimandi
24,5 uomo appena ammogliato 20,7; Lc 14,20.
Nova Vulgata
24,6Non accipies loco pignoris molam vel superiorem lapidem molarem, quia animam suam apposuit tibi.
Interconfessionale Dt24,6«Non prenderete in pegno le due pietre che uno usa per macinare il grano, e neppure una sola di esse, perché in questo modo si prende in pegno quel che gli è necessario per vivere».
Nova Vulgata
24,7Si deprehensus fuerit homo rapiens unum de fratribus suis de filiis Israel et, vendito eo, accipiens pretium, interficietur; et auferes malum de medio tui.
Interconfessionale Dt«Se si scopre che uno ha rapito un suo connazionale israelita, lo ha reso schiavo e lo ha venduto, il rapitore deve essere messo a morte. Estirpate il male che è in mezzo a voi!».
Rimandi
24,7 non rapimenti 5,19; Es 20,15+. — Estirpare il male 13,6+.
Nova Vulgata
24,8Observa diligenter, si incurras plagam leprae, quaecumque docuerint vos sacerdotes levitici generis; quod praecepi eis, implete sollicite.
Interconfessionale Dt«Nei casi di malattie di pelle, fate attenzione e preoccupatevi di mettere in pratica tutto quel che vi indicheranno i sacerdoti leviti. Eseguirete quel che ho ordinato loro.
Rimandi
24,8 malattie della pelle Lv 13,2+. — indicazioni dei sacerdoti Dt 33,10+. — sacerdoti leviti 17,9+. — fare attenzione a mettere in pratica 5,1+.
Note al Testo
24,8 sacerdoti leviti: vedi nota a 17,9 e Levitico 13-14.
Nova Vulgata 24,9Memento, quae fecerit Dominus Deus tuus Mariae in via, cum egrederemini de Aegypto.
Interconfessionale DtRicordatevi di quel che il Signore, vostro Dio, fece a Miriam, quando eravate in cammino dopo essere usciti dall’Egitto».
Rimandi
24,9 quel che Dio fece a Miriam Nm 12,10.
Nova Vulgata
24,10Cum mutuam dabis proximo tuo rem aliquam, non ingredieris domum eius, ut pignus auferas,
Interconfessionale Dt«Se prestate a qualcuno una cosa qualsiasi, non entrerete in casa sua per prendere il pegno:
Rimandi
24,10 pegno 15,6; Es 22,25+.
Nova Vulgata 24,11sed stabis foris, et ille tibi pignus proferet, quod habuerit.
Interconfessionale Dt24,11resterete all’esterno, ed egli vi porterà fuori il pegno.
Nova Vulgata 24,12Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Nova Vulgata 24,13sed statim reddes ei ad solis occasum, ut dormiens in vestimento suo benedicat tibi, et habeas iustitiam coram Domino Deo tuo.
Nova Vulgata
24,14Non negabis mercedem indigentis et pauperis ex fratribus tuis sive advenis, qui tecum morantur in terra intra portas tuas,
Interconfessionale Dt«Non tratterrete in modo ingiusto la paga di un povero e di un bisognoso, sia egli un vostro connazionale o uno straniero che vive in una città del vostro paese.
Rimandi
24,14 sfruttare un salariato Lv 19,13+; Ger 22,13; Gb 31,39; Sir 34,27; cfr. Mc 10,19.
Note al Testo
24,14 Non tratterrete in modo ingiusto la paga di un povero e di un bisognoso: altri: Non opprimerete un salariato povero e bisognoso.
Nova Vulgata 24,15sed eadem die reddes ei pretium laboris sui ante solis occasum, quia pauper est, et illud desiderat anima sua; ne clamet contra te ad Dominum, et reputetur tibi in peccatum.
Interconfessionale DtOgni giorno gli darete la sua paga prima che tramonti il sole; egli è povero e ha bisogno della paga. Altrimenti rivolgerà al Signore un’accusa contro di voi e sarete colpevoli».
Rimandi
24,15 la paga del salariato Lv 19,13; Gc 5,4. — preghiera del povero contro il ricco Sir 4,5-6; Gc 5,4.
Nova Vulgata
24,16Non occidentur patres pro filiis, nec filii pro patribus, sed unusquisque pro peccato suo morietur.
Interconfessionale Dt«I genitori non possono essere condannati a morte per i delitti commessi dai figli, né i figli per i delitti dei genitori. Una persona può essere punita con la morte solo per le proprie colpe».
Rimandi
24,16 responsabilità personale 7,10; 2 Re 14,6; Ger 31,29-30; Ez 18,1-20.
Nova Vulgata
24,17Non pervertes iudicium advenae et pupilli nec auferes pignoris loco viduae vestimentum.
Interconfessionale Dt«Non deviate il corso della giustizia a danno di uno straniero o di un orfano. Non prendete in pegno il vestito di una vedova.
Rimandi
24,17-22 stranieri, orfani, vedove 10,18+. — rispetto per lo straniero Es 22,20+.
24,17 non deviare il corso della giustizia 16,19; 27,19. — vestito in pegno Es 22,25+.
Note al Testo
24,17 di uno straniero o di un orfano: così secondo alcuni manoscritti ebraici e le antiche traduzioni. Il testo ebraico comune ha: di uno straniero che è orfano.
Nova Vulgata 24,18Memento quod servieris in Aegypto, et eruerit te Dominus Deus tuus inde; idcirco praecipio tibi, ut facias hanc rem.
Interconfessionale DtNon dimenticatevi che anche voi siete stati schiavi in Egitto, e il Signore, vostro Dio, vi ha liberati di là: perciò vi ordino di mettere in pratica questi comandamenti».
Rimandi
24,18 schiavi in Egitto 5,15+. — Dio ha liberato Israele 7,8+.
Nova Vulgata 24,19Quando messueris segetem in agro tuo et oblitus manipulum reliqueris, non reverteris, ut tollas eum, sed advenam et pupillum et viduam auferre patieris, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum.
Interconfessionale Dt«Quando raccogliete il grano nei vostri campi e dimenticate alcune spighe nel campo, non tornate a prenderle. Esse saranno dello straniero, dell’orfano e della vedova. Così il Signore, vostro Dio, benedirà ogni vostra impresa.
Rimandi
24,19 Quando raccogliete il grano Lv 19,9; 23,22. — spighe dimenticate Rt 2,15-16.
Nova Vulgata 24,20Si fruges collegeris olivarum, quidquid remanserit in arboribus, non reverteris, ut colligas, sed relinques advenae, pupillo ac viduae.
Interconfessionale Dt24,20«Quando raccogliete le olive, non tornate indietro a cercare quelle che avete dimenticato: esse sono dello straniero, dell’orfano e della vedova.
Nova Vulgata 24,21Si vindemiaveris vineam tuam, non colliges remanentes racemos, sed cedent in usus advenae, pupilli ac viduae.
Interconfessionale Dt24,21«Quando cogliete l’uva nella vostra vigna, non ripassate a raccogliere i grappoli dimenticati: essi sono dello straniero, dell’orfano e della vedova.
Nova Vulgata 24,22Memento quod et tu servieris in Aegypto; et idcirco praecipio tibi, ut facias hanc rem.
Interconfessionale Dt24,22«Non dimenticate che anche voi siete stati schiavi nel paese d’Egitto: perciò vi ordino di mettere in pratica questi comandamenti».