Zachariae
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
10
10,1Petite a Domino pluviam
in tempore pluviae serotinae.
Dominus facit fulgura
et pluviam imbris dabit eis,
singulis herbam in agro.
in tempore pluviae serotinae.
Dominus facit fulgura
et pluviam imbris dabit eis,
singulis herbam in agro.
Interconfessionale
ZcChiedete al Signore
di mandarvi la pioggia di primavera:
egli che forma le tempeste
vi darà una pioggia abbondante
e farà diventare verdi tutti i vostri campi.
di mandarvi la pioggia di primavera:
egli che forma le tempeste
vi darà una pioggia abbondante
e farà diventare verdi tutti i vostri campi.
Nova Vulgata
10,2Quia theraphim loquuntur inania,
et divini vident mendacium,
et somnia loquuntur vana,
vane consolantur;
idcirco migrant quasi grex,
affliguntur, quia non est eis pastor.
10,2Quia theraphim loquuntur inania,
et divini vident mendacium,
et somnia loquuntur vana,
vane consolantur;
idcirco migrant quasi grex,
affliguntur, quia non est eis pastor.
Interconfessionale
ZcGli idoli che consultate vi dicono menzogne,
gli indovini hanno false rivelazioni,
i sogni che raccontano sono illusioni,
le parole di consolazione che vi dicono
non hanno alcun valore.
Per questo il popolo vaga come un gregge disperso,
è sbandato come pecore senza pastore.
gli indovini hanno false rivelazioni,
i sogni che raccontano sono illusioni,
le parole di consolazione che vi dicono
non hanno alcun valore.
Per questo il popolo vaga come un gregge disperso,
è sbandato come pecore senza pastore.
Nova Vulgata
10,3Super pastores iratus est furor meus,
et super hircos visitabo:
certe visitat Dominus exercituum
gregem suum, domum Iudae,
et faciet eos quasi equum gloriae suae
in bello.
10,3Super pastores iratus est furor meus,
et super hircos visitabo:
certe visitat Dominus exercituum
gregem suum, domum Iudae,
et faciet eos quasi equum gloriae suae
in bello.
Interconfessionale
ZcIl Signore dell’universo dice:
«Io sono adirato con i pastori stranieri
e con quelli che guidano il mio popolo:
li punirò,
e mi occuperò io del mio gregge, il popolo di Giuda.
Lo condurrò in battaglia
come un cavallo coperto di gloria.
«Io sono adirato con i pastori stranieri
e con quelli che guidano il mio popolo:
li punirò,
e mi occuperò io del mio gregge, il popolo di Giuda.
Lo condurrò in battaglia
come un cavallo coperto di gloria.
Nova Vulgata
10,4Ex ipso angulus,
ex ipso paxillus,
ex ipso arcus proelii,
ex ipso egredietur omnis exactor simul.
10,4Ex ipso angulus,
ex ipso paxillus,
ex ipso arcus proelii,
ex ipso egredietur omnis exactor simul.
Interconfessionale
Zc Tutti i capi del mio popolo usciranno da lui,
saranno solidi come una pietra angolare,
fermi come i pioli di una tenda,
forti come un arco di guerra.
saranno solidi come una pietra angolare,
fermi come i pioli di una tenda,
forti come un arco di guerra.
Rimandi
10,4
pietra angolare Zc 4,7; Sal 118,22.
Note al Testo
10,4
Il profeta annunzia che il popolo d’Israele non sarà governato da stranieri, ma da capi israeliti che lo guideranno in battaglia.
Nova Vulgata
10,5Et erunt quasi fortes
conculcantes lutum viarum in proelio
et bellabunt, quia Dominus cum eis;
et confundentur ascensores equorum.
10,5Et erunt quasi fortes
conculcantes lutum viarum in proelio
et bellabunt, quia Dominus cum eis;
et confundentur ascensores equorum.
Nova Vulgata
10,6Et confortabo domum Iudae
et domum Ioseph salvabo
et reducam eos, quia miserebor eorum;
et erunt, sicut non proiecissem eos:
ego enim Dominus Deus eorum et exaudiam eos.
10,6Et confortabo domum Iudae
et domum Ioseph salvabo
et reducam eos, quia miserebor eorum;
et erunt, sicut non proiecissem eos:
ego enim Dominus Deus eorum et exaudiam eos.
Interconfessionale
ZcRenderò forte il popolo di Giuda,
libererò il popolo d’Israele
e li ricondurrò in patria,
perché ne ho compassione.
Sarà come se non li avessi mai ripudiati:
io sono il Signore, loro Dio,
ed esaudirò le loro preghiere.
libererò il popolo d’Israele
e li ricondurrò in patria,
perché ne ho compassione.
Sarà come se non li avessi mai ripudiati:
io sono il Signore, loro Dio,
ed esaudirò le loro preghiere.
Rimandi
10,6
li ricondurrò in patria Is 14,1; Ger 27,11; Ez 37,14. — ne ho compassione Os 2,25. — salvati dopo essere stati ripudiati Is 54,6-8.
Note al Testo
10,6
il popolo d’Israele: il testo ebraico ha: la casa di Giuseppe, che indica qui tutto il regno d’Israele, distinto da quello di Giuda (e lo stesso vale per gli uomini di Èfraim del v. 7).
Nova Vulgata
10,7Et erunt quasi fortes Ephraim,
et laetabitur cor eorum quasi a vino,
et filii eorum videbunt et laetabuntur,
et exsultabit cor eorum in Domino.
10,7Et erunt quasi fortes Ephraim,
et laetabitur cor eorum quasi a vino,
et filii eorum videbunt et laetabuntur,
et exsultabit cor eorum in Domino.
Interconfessionale
Zc10,7Gli uomini di Èfraim
saranno forti come valorosi soldati
e contenti come se avessero bevuto vino.
Nel vederli i loro figli si rallegreranno,
gioiranno per quel che il Signore ha fatto.
saranno forti come valorosi soldati
e contenti come se avessero bevuto vino.
Nel vederli i loro figli si rallegreranno,
gioiranno per quel che il Signore ha fatto.
Nova Vulgata
Et seminabo eos in populis,
et de longe recordabuntur mei;
et alent filios suos et revertentur.
Et seminabo eos in populis,
et de longe recordabuntur mei;
et alent filios suos et revertentur.
Interconfessionale
ZcIo li ho dispersi fra i popoli,
ma in quelle terre lontane si ricorderanno di me.
Vi cresceranno i figli e poi ritorneranno.
ma in quelle terre lontane si ricorderanno di me.
Vi cresceranno i figli e poi ritorneranno.
Nova Vulgata
Et reducam eos de terra Aegypti
et de Assyria congregabo eos
et ad terram Galaad et Libani adducam eos,
et non invenietur eis locus.
Et reducam eos de terra Aegypti
et de Assyria congregabo eos
et ad terram Galaad et Libani adducam eos,
et non invenietur eis locus.
Interconfessionale
ZcSia dall’Egitto che dall’Assiria
li radunerò e li ricondurrò a casa.
Li porterò anche nella regione di Gàlaad e nel Libano,
ma pure lì, lo spazio non sarà sufficiente.
li radunerò e li ricondurrò a casa.
Li porterò anche nella regione di Gàlaad e nel Libano,
ma pure lì, lo spazio non sarà sufficiente.
Nova Vulgata
Et transibunt per mare angustiae,
et percutiet in mari fluctus,
et exiccabuntur omnia profunda fluminis;
et humiliabitur superbia Assyriae,
et sceptrum Aegypti recedet.
Et transibunt per mare angustiae,
et percutiet in mari fluctus,
et exiccabuntur omnia profunda fluminis;
et humiliabitur superbia Assyriae,
et sceptrum Aegypti recedet.
Interconfessionale
ZcQuando attraverseranno il mare
con i suoi pericoli,
io, il Signore, calmerò le onde,
lo stesso Nilo si prosciugherà.
L’orgogliosa Assiria sarà umiliata,
e l’Egitto perderà il suo potere.
con i suoi pericoli,
io, il Signore, calmerò le onde,
lo stesso Nilo si prosciugherà.
L’orgogliosa Assiria sarà umiliata,
e l’Egitto perderà il suo potere.
Rimandi
10,11
traversata del mare Es 14,21-22; Is 51,10; Sal 106,9. — L’orgogliosa Assiria umiliata Is 10,12.15.
Note al Testo
10,11
il mare con i suoi pericoli: altri: il mare d’Egitto.