Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Numeri - 14

Numeri

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 14 14,1Igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa,
Interconfessionale Nm14,1Tutta la d’Israele si mise a gridare, e per tutta la notte continuarono a piangere.
Nova Vulgata 14,2et mur murati sunt contra Moysen et Aaron cuncti filii Israel dicentes: «Utinam mortui essemus in Aegypto vel in hac vasta solitudine!
Interconfessionale NmCriticarono Mosè e Aronne e dissero loro: «Meglio se fossimo morti in Egitto o in questo deserto!
Rimandi
14,2 criticarono Mosè 17,6; 20,3; 21,5; Es 14,11-12; 16,3.
Nova Vulgata 14,3Cur inducit nos Dominus in terram istam, ut cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi? Nonne melius est reverti in Aegyptum?».
Interconfessionale Nm14,3Perché il Signore ci vuol condurre in una terra simile? Moriremo tutti sul campo di battaglia! Le nostre donne e i nostri bambini cadranno nelle mani dei nemici. È meglio tornare in Egitto!».
Nova Vulgata 14,4Dixeruntque alter ad alterum: «Constituamus nobis ducem et revertamur in Aegyptum!».
Interconfessionale NmPoi dissero l’uno all’altro: «Nominiamo un nuovo capo e ritorniamo in Egitto!».
Rimandi
14,4 ritorniamo in Egitto 2 Re 25,26; Ger 42,1-43,7.
Nova Vulgata
14,5Quo audito, Moyses et Aaron ceciderunt proni in terram coram omni congregatione filiorum Israel.
Interconfessionale Nm14,5Mosè e Aronne si gettarono a terra davanti all’assemblea della comunità d’Israele in segno di disperazione.
Nova Vulgata 14,6At vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iephonne, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua
Interconfessionale Nm14,6Due tra gli uomini che avevano preso parte all’esplorazione, Giosuè, figlio di Nun, e Caleb, figlio di Iefunnè, si strapparono i vestiti
Nova Vulgata 14,7et ad omnem congregationem filiorum Israel locuti sunt: «Terra, quam circuivimus, valde bona est.
Interconfessionale Nm14,7e dissero al popolo: «Il territorio percorso in lungo e in largo durante la nostra esplorazione è davvero una bella terra.
Nova Vulgata 14,8Si propitius fuerit Dominus, inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem.
Interconfessionale Nm14,8È una terra dove scorre latte e miele. Basta che il Signore sia a noi favorevole: ci condurrà in essa e ce la darà in possesso.
Nova Vulgata 14,9Nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne praesidium; Dominus nobiscum est, nolite metuere».
Interconfessionale NmNon ribellatevi al Signore! Non dovete aver paura degli abitanti di quel territorio: ne faremo un solo boccone! Gli dèi che li proteggono, li hanno abbandonati; invece il Signore è con noi. Non devono farvi paura!».
Note al Testo
14,9 gli dèi che li proteggono: nel testo ebraico si legge: l’ombra dei loro dèi li ha abbandonati. Nei Salmi 91,1 e 121,5 l’ombra simboleggia la protezione divina.
Nova Vulgata
14,10Cumque clamaret omnis congregatio et lapidibus eos vellet opprimere, apparuit gloria Domini super tabernaculum conventus cunctis filiis Israel,
Interconfessionale NmTutto il popolo stava già per tirar sassi contro i due, per ucciderli, quando il Signore manifestò d’improvviso la sua gloria agli occhi degli Israeliti sulla tenda dell’incontro.
Rimandi
14,10 la gloria del Signore Lv 9,23+.
Nova Vulgata 14,11et dixit Dominus ad Moysen: «Usquequo detrahet mihi populus iste? Quousque non credent mihi in omnibus signis, quae feci coram eis?
Interconfessionale NmIl Signore disse a Mosè:
— Fino a quando questo popolo continuerà a rifiutarmi? Perché non hanno proprio fiducia in me, nonostante tutti i fatti straordinari che ho compiuto in mezzo a loro?
Rimandi
14,11 dialogo di Dio con Mosè Es 32,9-13; Dt 9,25-29.
Nova Vulgata 14,12Feriam igitur eos pestilentia atque consumam; te autem faciam in gentem magnam et fortiorem quam haec est».
Interconfessionale Nm14,12Li castigherò con la peste e li distruggerò. Da te farò crescere un popolo ancor più grande e più forte di quello!
Nova Vulgata
14,13Et ait Moyses ad Dominum: ? Audient Aegyptii, de quorum medio eduxisti populum istum in virtute tua, 
Interconfessionale Nm14,13Mosè disse al Signore:
— Gli Egiziani hanno saputo che tu hai fatto uscire questo popolo dal loro territorio con la tua forza.
Nova Vulgata 14,14et dicent ad habitatores terrae huius, quia audierunt quod tu, Domine, in populo isto sis et facie videaris ad faciem, et nubes tua protegat illos, et in columna nubis praecedas eos per diem et in columna ignis per noctem.
Interconfessionale NmL’hanno raccontato agli abitanti di questi posti. Anch’essi quindi hanno saputo che tu, Signore, sei presente in mezzo a questo popolo e ti manifesti a lui direttamente. Sanno che li proteggi e li guidi: di giorno, nella colonna di nubi e, di notte, in una nube infuocata.
Rimandi
14,14 tu li guidi 9,15-16; Es 13,21-22.
Nova Vulgata 14,15Et occidisti hunc populum quasi unum hominem, et dicent gentes, quae audierunt auditum tuum:
Interconfessionale Nm14,15Se tu distruggi di colpo questo popolo, quelli che hanno sentito parlare della tua fama, diranno:
Nova Vulgata 14,16“Non poterat Dominus introducere populum in terram, pro qua iuraverat, idcirco occidit eos in solitudine!”.
Interconfessionale Nm«Il Signore non è stato capace di condurre il popolo d’Israele nella terra che gli aveva promesso; per questo l’ha distrutto completamente nel deserto».
Note al Testo
14,16 terra che gli aveva promesso: per la terza volta (vedi 11,11-15; Esodo 32,11-14) Mosè si rivolge a Dio mediante una preghiera, ricordandogli le promesse fatte ai discendenti di Abramo (vedi Genesi 12,7 e nota a 12,2-7).
Nova Vulgata 14,17Magnificetur ergo fortitudo Domini, sicut iurasti dicens:
Interconfessionale Nm14,17Perciò, ti prego, Signore: dimostra la tua potenza e agisci come hai dichiarato quando hai detto:
Nova Vulgata 14,18“Dominus patiens et multae misericordiae, auferens iniquitatem et scelera nullumque innoxium derelinquens, qui visitas peccata patrum in filios in tertiam et quartam generationem”.
Interconfessionale Nm«Io sono il Signore. Sono paziente e grande nella misericordia. Perdono i peccati e le disubbidienze, ma non lascio senza punizione i colpevoli e li castigo nei figli e nei discendenti, fino alla terza e alla quarta generazione».
Rimandi
14,18 Io sono il Signore Es 20,5-6; 34,6-7; Dt 5,9-10; Gv 4,2.
Nova Vulgata 14,19Dimitte obsecro peccatum populi huius secundum magnitudinem misericordiae tuae, sicut propitius fuisti populo huic de Aegypto usque ad locum istum».
Interconfessionale Nm14,19Perciò, Signore, secondo la tua grande misericordia, perdona ancora il peccato di questo popolo, come hai fatto da quando hanno lasciato l’Egitto fino a ora.
Nova Vulgata
14,20Dixitque Dominus: «Dimisi iuxta verbum tuum.
Interconfessionale Nm14,20Il Signore rispose:
— Li perdono, come mi hai chiesto.
Nova Vulgata Vivo ego, et implebit gloria Domini universam terram!
21 Implebit - Lege cum Gr jimlā; TM «implebitur»
Interconfessionale NmPerò com’è vero che io sono il Vivente, e che la mia gloria riempie tutta la terra, giuro
Rimandi
14,21 la gloria del Signore Is 6,3; Sal 57,6; 72,19; Rm 1,20.
Nova Vulgata 14,22Attamen omnes homines, qui viderunt maiestatem meam et signa, quae feci in Aegypto et in solitudine, et tentaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae,
Nova Vulgata 14,23non videbunt terram, pro qua iuravi patribus eorum; nec quisquam ex illis, qui detraxit mihi, intuebitur eam.
Nova Vulgata 14,24Servum meum Chaleb, qui plenus alio spiritu secutus est me, inducam in terram hanc, quam circuivit, et semen eius possidebit eam.
Interconfessionale NmIl mio servo Caleb ha agito con animo diverso e mi è stato fedele. Io lo condurrò nel territorio che ha esplorato, e i suoi discendenti possederanno quella regione,
Rimandi
14,24 i discendenti di Caleb Gs 14,6-15; Gdc 1,20.
Nova Vulgata 14,25Quoniam Amalecites et Chananaeus habitant in vallibus, cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri».
Interconfessionale Nmmentre gli Amaleciti e i Cananei abiteranno nella valle. Domani cambiate direzione di marcia e riprendete il cammino nel deserto verso il Mar Rosso.
Rimandi
14,25 cambiate direzione di marcia Dt 1,40.
Note al Testo
14,25 Mar Rosso: vedi nota a Esodo 13,18. Qui indica probabilmente l’attuale golfo di Elat o Aqaba.
Nova Vulgata
14,26Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
Interconfessionale Nm14,26Il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata 14,27«Usquequo congregatio haec pessima murmurat contra me? Querelas filiorum Israel audivi.
Interconfessionale Nm14,27«Ho sentito gli Israeliti lamentarsi continuamente di me! Questo popolo insopportabile quando la finirà con i suoi lamenti?
Nova Vulgata 14,28Dic ergo eis: Vivo ego, ait Dominus, sicut locuti estis, audiente me, sic faciam vobis!
Interconfessionale Nm14,28Di’ loro da parte mia: Io, il Signore vivente, dichiaro che vi tratterò come avete detto sul mio conto.
Nova Vulgata 14,29In solitudine hac iacebunt cadavera vestra. Omnes, qui numerati estis a viginti annis et supra et murmurastis contra me,
Interconfessionale NmMorirete tutti in questo deserto. Tutti voi che siete stati registrati nel censimento, dall’età di vent’anni in su, morirete dal primo all’ultimo, perché vi siete lamentati di me.
Rimandi
14,29 morirete in questo deserto Eb 3,17.
Nova Vulgata 14,30non intrabitis terram, super quam levavi manum meam, ut habitare vos facerem, praeter Chaleb filium Iephonne et Iosue filium Nun.
Interconfessionale Nm14,30Giuro che non entrerete nella terra dove avevo promesso di farvi abitare. Gli unici a entrarvi saranno Caleb, figlio di Iefunnè, e Giosuè, figlio di Nun.
Nova Vulgata 14,31Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod praedae hostibus forent, introducam, ut videant terram, quae vobis displicuit.
Interconfessionale Nm14,31Voi dicevate che i vostri bambini sarebbero stati fatti prigionieri dai nemici; invece io farò entrare proprio loro nella terra che voi avete disprezzato: essi la conosceranno.
Nova Vulgata 14,32Vestra cadavera iacebunt in solitudine hac;
Interconfessionale Nm14,32Voi morirete in questo deserto,
Nova Vulgata 14,33filii vestri erunt pastores in deserto annis quadraginta et portabunt fornicationem vestram, donec consumantur cadavera vestra in deserto.
Interconfessionale Nmmentre i vostri figli saranno nomadi per quarant’anni nel deserto, dietro ai loro greggi. Porteranno le conseguenze delle vostre infedeltà, finché l’ultimo di voi non sarà morto.
Rimandi
14,33 quarant’anni At 7,36.
Nova Vulgata 14,34Iuxta numerum quadraginta dierum, quibus considerastis terram ­ annus pro die imputabitur ­ quadraginta annis portabitis iniquitates vestras et scietis ultionem meam.
Interconfessionale Nm14,34Avete impiegato quaranta giorni, per compiere l’esplorazione: pagherete le conseguenze dei vostri peccati per quarant’anni: a ogni giorno, corrisponderà un anno. Imparerete così che cosa vuol dire opporsi a me.
Nova Vulgata 14,35Ego Dominus locutus sum, ita faciam omni congregationi huic pessimae, quae consurrexit adversum me: in solitudine hac deficiet et morietur».
Interconfessionale Nm14,35Ecco quel che ho da dirvi io, il Signore! Vi assicuro che vi tratterò così. Siete un popolo insopportabile e ribelle a me. Morirete dal primo all’ultimo in questo deserto».
Nova Vulgata
14,36Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem congregationem detrahentes terrae quod esset mala,
Interconfessionale Nm14,36Gli uomini mandati da Mosè a esplorare il territorio che al loro ritorno avevano parlato male di quella terra e avevano incitato il popolo a criticare Mosè,
Nova Vulgata 14,37mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Interconfessionale Nm14,37morirono: essi furono improvvisamente castigati dal Signore per aver avuto la colpa di disprezzare la terra.
Nova Vulgata 14,38Iosue autem filius Nun et Chaleb filius Iephonne vixerunt ex omnibus, qui perrexerant ad considerandam terram.
Interconfessionale Nm14,38Di tutti quelli che avevano compiuto l’esplorazione, restarono in vita soltanto Giosuè, figlio di Nun, e Caleb, figlio di Iefunnè.
Nova Vulgata
14,39Locutusque est Moyses universa verba haec ad omnes filios Israel, et luxit populus nimis.
Interconfessionale Nm14,39Mosè riferì il messaggio del Signore agli Israeliti, i quali rimasero molto rattristati.
Nova Vulgata 14,40Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis atque dixerunt: «Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est, quia peccavimus».
Interconfessionale Nm14,40Il giorno seguente, di buon mattino, si misero in marcia, per entrare nella zona di montagna. Essi dissero:
— Siamo colpevoli! Ma ora eccoci pronti ad andare nel luogo indicato dal Signore!
Nova Vulgata 14,41Quibus Moyses: «Cur, inquit, transgredimini verbum Domini, quod vobis non cedet in prosperum?
Interconfessionale Nm14,41Mosè disse loro:
— Che fate? Voi disubbidite a un ordine preciso del Signore. Non riuscirete!
Nova Vulgata 14,42Nolite ascendere, non enim est Dominus vobiscum, ne corruatis coram inimicis vestris!
Interconfessionale Nm14,42Il Signore non è con voi. Fermatevi, altrimenti vi farete uccidere dai nemici!
Nova Vulgata 14,43Amalecites et Chananaeus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino, nec erit Dominus vobiscum».
Interconfessionale NmLà, davanti a voi, ci sono gli Amaleciti e i Cananei: essi vi sconfiggeranno. Il Signore non sarà con voi, perché vi siete allontanati da lui!
Rimandi
14,43 il Signore non è con voi Dt 1,42-44.
Nova Vulgata 14,44At illi contenebrati ascenderunt in verticem montis; arca autem foederis Domini et Moyses non recesserunt de castris.
Interconfessionale NmGli Israeliti, sentendosi forti, vollero ugualmente penetrare nella regione montuosa. Mosè restò nell’accampamento, e neppure l’arca dell’ alleanza del Signore si mosse.
Rimandi
14,44 l’arca 10,35; 1 Sam 4,1-11.
Nova Vulgata 14,45Descenditque Amalecites et Chananaeus, qui habitabat in monte, et percutiens eos atque concidens persecutus est eos usque Horma.
Interconfessionale NmGli Amaleciti e i Cananei scesero dai monti dove abitavano, e sconfissero gli Israeliti e li inseguirono senza dar loro tregua fino a Corma.
Note al Testo
14,45 Corma: probabilmente si trovava a est di Bersabea nel deserto del Negheb.