Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli - 4

Ad Timotheum epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum
1 spiritibus erroris
Interconfessionale 1TmLo *Spirito parla chiaro: ci dice che negli ultimi tempi alcuni abbandoneranno la fede, seguiranno maestri di inganno e dottrine diaboliche.
Rimandi
4,1 negli ultimi tempi 2 Tm 3,1; 2 Pt 3,3; 1 Gv 2,18; Gd 18.
Nova Vulgata 4,2in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, 
Interconfessionale 1TmSi lasceranno affascinare da ipocriti e imbroglioni che hanno la coscienza segnata con il marchio a fuoco di criminali.
Note al Testo
4,2 marchio a fuoco: era usato per criminali o schiavi che avevano tentato di fuggire.
Nova Vulgata 4,3prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. 
Interconfessionale 1TmQuesta gente insegnerà che è proibito sposarsi e che non si devono mangiare certi cibi. Ma Dio ha creato questi alimenti perché quelli che credono in lui e conoscono la verità li mangino facendo preghiere di ringraziamento.
Rimandi
4,3 cibi proibiti cfr. Rm 14; Col 2,20-23; Tt 1,13-15. — alimenti donati da Dio Gn 9,3. — mangiarli facendo preghiere di ringraziamento Rm 14,6; 1 Cor 10,30-31.
Nova Vulgata 4,4Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur, 
Interconfessionale 1TmInfatti tutto ciò che è stato creato da Dio è buono: non c’è niente da scartare. Tutto deve essere accolto ringraziando Dio,
Rimandi
4,4 tutto ciò che è stato creato da Dio è buono Gn 1,31; At 10,15.
Nova Vulgata 4,5sanctificatur enim per verbum Dei et orationem.
Interconfessionale 1Tm4,5perché la parola di Dio e la preghiera rendono santa ogni cosa.
Nova Vulgata 4,6Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; 
Interconfessionale 1Tm4,6Se darai queste istruzioni ai fratelli nella fede, tu sarai un buon servitore di *Cristo Gesù; mostrerai di essere stato nutrito dalle parole della fede e dalla buona dottrina che hai seguito.
Nova Vulgata profanas autem et aniles fabulas devita.
      Exerce teipsum ad pietatem;
7 ineptas autem
Interconfessionale 1TmNon dare ascolto a favole stupide e insensate.
Allenati continuamente ad amare Dio.
Rimandi
4,7 favole stupide 1 Tm 1,4; 6,20; 2 Tm 2,16.23; 4,4; Tt 1,14.
Note al Testo
4,7 Non dare ascolto… insensate: altri: Evita invece le favole profane, roba da vecchie.
Nova Vulgata 4,8nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. 
Interconfessionale 1TmAllenare il corpo serve a poco; amare Dio, invece, serve a tutto. Perché ci garantisce la vita quaggiù e ci promette la vita futura.
Rimandi
4,8 esercizio corporale 1 Cor 9,24-27. — amare Dio serve a tutto 1 Tm 6,6.
Nova Vulgata 4,9Fidelis sermo et omni acceptione dignus: 
Interconfessionale 1TmQuesta è una parola sicura, degna di essere accolta e creduta.
Rimandi
4,9 parola degna di essere accolta 1 Tm 1,15+.
Nova Vulgata in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. 
10 laboramus et maledicimur quia speravimus 
Interconfessionale 1TmInfatti noi lavoriamo e lottiamo, perché abbiamo messo la nostra speranza nel Dio vivente, che è il Salvatore di tutti gli uomini, soprattutto di quelli che credono.
Rimandi
4,10 Dio Salvatore 1 Tm 1,1+.
Nova Vulgata 4,11Praecipe haec et doce.
Interconfessionale 1Tm4,11Queste sono le cose che tu devi raccomandare e insegnare.
Nova Vulgata
4,12Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate.
Interconfessionale 1TmNessuno deve avere poco rispetto di te perché sei giovane. Tu però devi essere di esempio per i credenti: nel tuo modo di parlare, nel tuo comportamento, nell’amore, nella fede, nella purezza.
Rimandi
4,12 Nessuno deve avere poco rispetto di te Tt 2,15.
Nova Vulgata 4,13Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. 
Interconfessionale 1TmFino al giorno del mio arrivo, impegnati a leggere pubblicamente la Bibbia, a insegnare e a esortare.
Rimandi
4,13 lettura pubblica della Bibbia Lc 4,16-21; At 13,14-16.
Note al Testo
4,13 leggere…: sull’esempio della prassi delle sinagoghe, i primi cristiani leggevano in gruppo le antiche Scritture (vedi Luca 4,16-21; Atti 13,14-16).
Nova Vulgata Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. 
14 noli neglegere gratiam
Interconfessionale 1TmNon trascurare il dono spirituale che Dio ti ha dato, che tu hai ricevuto quando i *profeti hanno parlato e tutti i responsabili della comunità hanno posato le mani sul tuo capo.
Rimandi
4,14 dono… imposizione delle mani 2 Tm 1,6. — imposizione delle mani At 6,6+; 1 Tm 5,22. — responsabili della comunità 1 Tm 5,17.
Note al Testo
4,14 posato le mani: è un antico gesto con cui si consacrava qualcuno e gli si conferiva autorità (vedi Atti 6,6; 1 Timòteo 5,22; 2 Timòteo 1,6).
Nova Vulgata 4,15Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. 
Interconfessionale 1Tm4,15Queste cose siano la tua preoccupazione e il tuo impegno costante. Così tutti vedranno i tuoi progressi.
Nova Vulgata 4,16Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt.
Interconfessionale 1Tm4,16Fa’ attenzione a te stesso e a quel che insegni. Non cedere. Facendo così, salverai te stesso e quelli che ti ascoltano.