Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Ieremiae - 38

Ieremiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 38 38,1Audivit autem Saphatias filius Matthan et Godolias filius Phassur et Iuchal filius Selemiae et Phassur filius Melchiae sermones, quos Ieremias loquebatur ad omnem populum dicens:
Interconfessionale GerSefatia figlio di Mattàn, Godolia figlio di Pascur, Iucal figlio di Selemia e Pascur figlio di Malchia vennero a sapere che Geremia continuava a ripetere a tutta la gente
Rimandi
38,1 Iucal, figlio di Selemia cfr. Ger 37,3. — Pascur, figlio di Malchia Ger 21,1.
Nova Vulgata 38,2«Haec dicit Dominus: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio et fame et peste; qui autem profugerit ad Chaldaeos, vivet, et erit anima eius quasi spolium et vivet.
Interconfessionale Gerquesto messaggio del Signore: «Chi vuol rimanere in città, morirà di spada, o di fame o di peste. Ma chi decide di uscire per arrendersi ai Babilonesi, non sarà ucciso: avrà salva la vita.
Rimandi
38,2 messaggio di Geremia agli assediati Ger 21,9. — guerra, spada, peste Ger 14,12+. — avrà salva la vita Ger 21,9+.
Nova Vulgata 38,3Haec dicit Dominus: Certe tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam».
Interconfessionale Ger38,3Questa città cadrà certamente in mano all’esercito del re di Babilonia e sarà occupata. Lo dice il Signore».
Nova Vulgata
38,4Et dixerunt principes regi: «Rogamus, ut occidatur homo iste; de industria enim dissolvit manus virorum bellantium, qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi loquens ad eos iuxta verba haec; siquidem homo iste non quaerit pacem populo huic sed malum».
Interconfessionale GerQuei dignitari andarono a dire al re Sedecia:
— Bisogna eliminare questo Geremia. Con i suoi discorsi egli scoraggia i soldati rimasti in città e tutta l’altra gente. Non cerca il bene del popolo, ma soltanto il suo male.
Rimandi
38,4 scoraggia Ger 6,24.
Nova Vulgata 38,5Et dixit rex Sedecias: «Ecce ipse in manibus vestris est; nequit enim rex vobis quidquam negare».
Interconfessionale GerSedecia rispose:
— Quand’è così, fatene quel che volete. Anche se sono il re, non posso mettermi contro di voi.
Rimandi
38,5 anche se sono il re, non posso mettermi contro di voi Dn 6,16; Suppl.Dn 14,30.
Nova Vulgata 38,6Tulerunt ergo Ieremiam et proiecerunt eum in lacum Melchiae filii regis, qui erat in vestibulo custodiae. Et submiserunt Ieremiam funibus. Et in lacu non erat aqua sed lutum; descendit itaque Ieremias in caenum.
Interconfessionale GerAllora quelli fecero prendere Geremia per gettarlo nella cisterna di uno della famiglia reale, Malchia, che era situata nell’atrio della prigione. Lo calarono con delle corde nella cisterna. Non c’era acqua ma solo fango e Geremia vi sprofondò.
Rimandi
38,6 uno della famiglia reale Ger 36,26. — nell’atrio della prigione Ger 32,2+.
Nova Vulgata
38,7Audivit autem Abdemelech Aethiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Ieremiam in lacum; porro rex sedebat in porta Beniamin.
Interconfessionale GerUn certo Ebed-Melec, originario dell’Etiopia, alto funzionario del palazzo reale, venne a sapere che avevano gettato Geremia nella cisterna. Mentre il re si trovava presso la porta di Beniamino per amministrare la giustizia,
Rimandi
38,7 la porta di Beniamino Ger 37,13.
Note al Testo
38,7 Alto funzionario: altri: eunuco. — La porta di Beniamino si trovava lungo il muro settentrionale della città.
Nova Vulgata 38,8Et egressus est Abdemelech de domo regis et locutus est ad regem dicens:
Interconfessionale Ger38,8Ebed-Melec uscì dalla reggia e andò ad esporgli il caso:
Nova Vulgata 38,9«Domine mi rex, malefecerunt viri isti omnia, quaecumque perpetrarunt contra Ieremiam prophetam, mittentes eum in lacum, ut moriatur ibi fame; non sunt enim panes ultra in civitate».
Interconfessionale Ger38,9— Re mio signore — gli disse — quegli uomini si sono comportati male con il profeta Geremia! L’hanno gettato nella cisterna e là dentro morirà di fame, perché non c’è più pane in città.
Nova Vulgata Praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens: «Tolle tecum hinc triginta viros et leva Ieremiam prophetam de lacu, antequam moriatur».
10 Triginta – Multi interpretes praeferunt, sicut unus ms Hebraicus, tres
Interconfessionale GerAllora il re diede a Ebed-Melec, l’Etiope, quest’ordine:
— Prendi subito con te tre uomini e tira fuori Geremia dalla cisterna prima che muoia.
Note al Testo
38,10 tre: così secondo alcuni manoscritti ebraici; il testo ebraico più comune ha: trenta.
Nova Vulgata 38,11Assumptis ergo Abdemelech secum viris, ingressus est domum regis, in conclave, quod erat sub thesauro, et tulit inde pannos ex vestibus veteribus et scissis et submisit eos ad Ieremiam in lacum per funiculos.
Interconfessionale Ger38,11Ebed-Melec ritornò alla reggia con i tre uomini, prese nel ripostiglio del magazzino stracci e panni vecchi, li calò con delle corde a Geremia nella cisterna,
Nova Vulgata 38,12Dixitque Abdemelech Aethiops ad Ieremiam: «Pone veteres pannos et haec scissa sub scapuli et postea funes». Fecit ergo Ieremias sic;
Interconfessionale Ger38,12e gli disse:
— Presto, mettiti gli stracci e i panni vecchi alle ascelle, e poi sotto fa’ passare le corde.
Appena Geremia fu pronto,
Nova Vulgata 38,13et extraxerunt Ieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu. Mansit autem Ieremias in vestibulo custodiae.
Interconfessionale Ger38,13lo tirarono su dalla cisterna con le corde. Da quel momento, Geremia rimase nell’atrio della prigione.
Nova Vulgata
38,14Et misit rex Sedecias et tulit ad se Ieremiam prophetam ad ostium tertium, quod erat in domo Domini; et dixit rex ad Ieremiam: «Interrogo ego te sermonem, ne abscondas a me aliquid».
Interconfessionale Ger38,14Un giorno il re Sedecia fece venire il profeta Geremia e, presolo da parte vicino al terzo ingresso del tempio, gli disse:
— Voglio farti una domanda e tu non nascondermi nulla.
Nova Vulgata 38,15Dixit autem Ieremias ad Sedeciam: «Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? Et si consilium dedero tibi, non me audies».
Interconfessionale Ger38,15Geremia rispose:
— Se ti dico la verità, tu certamente mi farai uccidere; se ti do un consiglio, tu non ne terrai conto!
Nova Vulgata 38,16Iuravit ergo rex Sedecias Ieremiae clam dicens: «Vivit Dominus, qui fecit nobis animam hanc, non occidam te et non tradam te in manu virorum istorum, qui quaerunt animam tuam».
Interconfessionale GerMa Sedecia fece in segreto questo giuramento a Geremia:
— Davanti al Signore vivente che ci ha donato la vita, ti giuro che non ti farò morire né ti consegnerò nelle mani di quegli uomini che cercano di ucciderti.
Rimandi
38,16 formula di giuramento: «Davanti al Dio vivente» Ger 4,2; 16,14; 44,26.
Nova Vulgata 38,17Et dixit Ieremias ad Sedeciam: «Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Si profectus exieris ad principes regis Babylonis, vivet anima tua, et civitas haec non succendetur igni, et salvus eris tu et domus tua;
Interconfessionale GerAllora Geremia disse a Sedecia:
— Questo è il messaggio del Signore, Dio dell’universo e Dio d’Israele: Se andrai ad arrenderti agli ufficiali del re di Babilonia, tu e la tua famiglia avrete salva la vita e questa città non sarà data alle fiamme.
Rimandi
38,17 avrete salva la vita v. 2.
Nova Vulgata 38,18si autem non exieris ad principes regis Babylonis, tradetur civitas haec in manu Chaldaeorum, et succendent eam igni, et tu non effugies de manu eorum».
Interconfessionale Ger38,18Ma se non ti arrenderai, questa città sarà data in potere ai Babilonesi: la distruggeranno col fuoco e anche tu non riuscirai a sfuggire alle loro mani.
Nova Vulgata 38,19Et dixit rex Sedecias ad Ieremiam: «Sollicitus sum propter Iudaeos, qui transfugerunt ad Chaldaeos, ne forte tradar in manus eorum, et illudant mihi».
Interconfessionale Ger38,19Sedecia rispose:
— Ho paura degli abitanti di Giuda che sono passati dalla parte dei Babilonesi. C’è pericolo che cada nelle loro mani e che mi maltrattino.
Nova Vulgata 38,20Respondit autem Ieremias: «Non te tradent; audi, quaeso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
Interconfessionale GerMa Geremia lo rassicurò:
— No, questo non ti accadrà. Ascolta piuttosto quel che ti dico da parte del Signore e ti andrà tutto bene: avrai salva la vita.
Rimandi
38,20 ascoltare la voce dei Signore Ger 42,6.
Nova Vulgata 38,21Quod si nolueris egredi, iste est sermo, quem ostendit mihi Dominus:
Interconfessionale Ger38,21Se invece rifiuti di arrenderti, senti quel che il Signore mi ha rivelato:
Nova Vulgata Ecce omnes mulieres, quae remanserunt in domo regis Iudae, educentur ad principes regis Babylonis et ipsae dicent:
“Seduxerunt te et praevaluerunt adversum te
viri pacifici tui;
demersi sunt in caeno pedes tui,
illi autem recesserunt a te”.
22 Pedes tui – Ita cum multis mss Hebraicis, Gr et Vg; TM «pes tuus»
Interconfessionale GerTutte le donne rimaste ancora nel tuo palazzo saranno condotte agli ufficiali del re di Babilonia e diranno di te:
«I suoi amici l’hanno ingannato.
Si fidava di loro ma l’hanno imbrogliato.
I suoi piedi affondano nel fango
e gli amici l’hanno lasciato».
Rimandi
38,22 l’hanno ingannato Abd 7.
Nova Vulgata
Et omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldaeos, et non effugies manus eorum, sed in manu regis Babylonis capieris; et civitatem hanc comburet igni».
23 Comburet – TM «combures» ( = tiśrōf; sed nonnulli mss Hebraici cum Targ et Gr legerunt
tiśśārēf = « comburetur»)
Interconfessionale Ger38,23Tutte le donne e i tuoi figli saranno prigionieri dei Babilonesi e nemmeno tu riuscirai a sfuggire dalle loro mani. Il re di Babilonia ti terrà prigioniero e distruggerà con il fuoco questa città.
Nova Vulgata
38,24Dixit ergo Sedecias ad Ieremiam: «Nullus sciat verba haec, et non morieris.
Interconfessionale Ger38,24Sedecia raccomandò a Geremia:
— Non far sapere nulla a nessuno di questa conversazione, se non vuoi morire.
Nova Vulgata 38,25Si autem audierint principes quia locutus sum tecum, et venerint ad te et dixerint tibi: “Indica nobis, quid locutus sis cum rege, ne celes nos, et non te interficiemus, et quid locutus est tecum rex”,
Interconfessionale Ger38,25I dignitari di corte verranno a sapere che io ho parlato con te e ti chiederanno quel che mi hai detto. Minacceranno di ucciderti se non racconterai per filo e per segno che cosa ti ho confidato.
Nova Vulgata 38,26dices ad eos: “Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci iuberet in domum Ionathan, et ibi morerer”».
Interconfessionale GerMa tu risponderai che mi hai supplicato di non mandarti più nella casa di Giònata, per non morire in quella prigione.
Rimandi
38,26 nella casa di Giònata Ger 37,15.
Nova Vulgata Venerunt ergo omnes principes ad Ieremiam et interrogaverunt eum, et locutus est eis iuxta omnia verba, quae praeceperat ei rex; et cessaverunt ab eo: nihil enim fuerat auditum.
27 Praeceperat ei – Lege cum nonnullis mss Hebraicis, Syr, Gr et Vg ṣiwwā; TM «praeceperat»
Interconfessionale Ger38,27I dignitari andarono effettivamente da Geremia e lo interrogarono. Egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato di dire e così lo lasciarono in pace. Infatti la conversazione con il re non era stata ascoltata da nessuno.
Nova Vulgata 38,28Mansit vero Ieremias in vestibulo custodiae usque ad diem, quo capta est Ierusalem. Et factum est ut caperetur Ierusalem.
Interconfessionale GerGeremia rimase dunque nell’atrio della prigione fino alla caduta di Gerusalemme.
Rimandi
38,28 nell’atrio della prigione Ger 38,6.13; Ger 32,2+.