Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Sapientiae - 18

Sapientiae

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 18 18,1Sanctis autem tuis maxima erat lux;
et horum quidem vocem illi audiebant, sed figuram non videbant
et, quia non et ipsi eadem passi erant, magnificabant;
Interconfessionale SapI tuoi fedeli invece si godevano una grande luce.
Gli Egiziani li sentivano
ma non potevano vederli
e li dicevano felici
perché non avevano sofferto il castigo di Dio.
Rimandi
18,1 la luce Es 10,23.
Nova Vulgata
18,2quoniam autem, qui ante laesi erant, non laedebant, gratias agebant
et, quod eos ante distulissent, donum petebant.
Interconfessionale Sap18,2Anzi li ringraziavano
perché non si vendicavano dei torti subiti
e chiedevano perdono
di averli maltrattati.
Nova Vulgata
18,3Propter quod ignis ardentem columnam,
ducem ignotae viae,
et solem sine laesura gloriosae peregrinationis praestitisti.
Interconfessionale SapAgli Ebrei hai dato una colonna di fuoco
per guidarli lungo piste sconosciute.
Era come un sole che però non scottava
nella loro emigrazione gloriosa.
Rimandi
18,3 una colonna di fuoco Es 13,21-22+.
Nova Vulgata
18,4Digni quidem illi carere luce
et pati carcerem tenebrarum,
qui inclusos custodierant filios tuos,
per quos incipiebat incorruptum legis lumen saeculo dari.
Interconfessionale SapGli altri invece meritavano
di essere prigionieri delle tenebre
e di non vedere più il sole.
Infatti avevano tenuto schiavi i tuoi figli,
mentre tu volevi servirti di loro
per dare al mondo una luce che non si spegne mai: la tua legge.
Rimandi
18,4 la luce della legge cfr. Is 42,6; 49,6.
Nova Vulgata
18,5Cum cogitarent iustorum occidere infantes
— et uno exposito filio et liberato —
in traductionem illorum multitudinem filiorum abstulisti
et pariter illos perdidisti in aqua valida.
Interconfessionale SapGli Egiziani avevano deciso
di uccidere i neonati del tuo popolo.
Solo Mosè fu deposto sulla riva del fiume e fu salvato.
Per castigo tu hai tolto loro un gran numero di figli
e li hai fatti perire tutti insieme fra le onde impetuose.
Rimandi
18,5 uccidere i neonati Es 1,22. — li hai fatti perire Es 14,24-31.
Nova Vulgata
18,6Illa nox ante cognita est a patribus nostris,
ut vere scientes, quibus iuramentis crediderunt,
animaequiores essent.
Interconfessionale SapI nostri antenati già prima furono preavvisati
di questa notte memorabile.
Sapevano dunque a quali promesse avevano creduto
e in piena sicurezza potevano rallegrarsi.
Note al Testo
18,6 furono preavvisati: agli Israeliti Mosè aveva fatto conoscere in anticipo quello che sarebbe accaduto (vedi Esodo 12,21-28).
Nova Vulgata
18,7Suscepta est a populo tuo sanitas quidem iustorum,
iniustorum autem exterminatio;
Interconfessionale SapPerciò il tuo popolo aveva aspettato questa notte
come salvezza per i tuoi fedeli e distruzione dei loro nemici.
Note al Testo
18,7 tuoi fedeli: altri: giusti.
Nova Vulgata
18,8sicut enim punivisti adversarios,
sic et nos provocans magnificasti.
Interconfessionale Sap18,8Sì, perché le stesse cose ti servirono
per castigare i nostri nemici
e per glorificare noi,
il popolo che hai chiamato e voluto per te.
Nova Vulgata
18,9Absconse enim sacrificabant iusti pueri bonorum
et divinitatis legem in concordia disposuerunt;
similiter et bona et pericula recepturos sanctos
patrum iam ante decantantes laudes.
Interconfessionale SapIn segreto i discendenti di una stirpe santa
ti offrivano sacrifici nella loro fedeltà
e si accordavano per rispettare questa legge divina:
quelli che appartengono solo a te
devono essere solidali tra loro
nei momenti belli e in quelli difficili.
Essi cantavano i canti del loro popolo.
Rimandi
18,9 solidali nei momenti belli Nm 31,27; 32,18; Gs 22,8.
Nova Vulgata
18,10Resonabat autem inconveniens inimicorum clamor,
et flebilis perferebatur vox ploratorum infantium.
Interconfessionale Sap18,10A loro faceva eco il grido confuso dei nemici,
i lamenti di chi piangeva i propri figli
si sentivano dappertutto.
Nova Vulgata
18,11Simili autem poena servus cum domino afflictus est,
et popularis homo regi similia passus;
Interconfessionale Sap18,11Padroni e servi erano colpiti con la stessa pena,
il re e la gente del popolo soffrivano la stessa angoscia.
Nova Vulgata
18,12similiter ergo omnes uno nomine mortis
mortuos habebant innumerabiles.
Nec enim ad sepeliendum vivi sufficiebant,
quoniam uno momento,
quae erat praeclarior generatio illorum, exterminata erat.
Interconfessionale Sap18,12Insieme avevano un numero altissimo di morti,
periti tutti allo stesso modo.
I vivi non bastavano a seppellirli:
il fior fiore dei giovani era stato annientato in un istante.
Nova Vulgata
18,13De omnibus enim non credentes propter veneficia,
in exterminio primogenitorum
confessi sunt populum filium Dei esse.
Interconfessionale SapPrima non volevano crederci affatto
e pensavano si trattasse di una qualche magia.
Ma davanti ai cadaveri dei loro primogeniti
dovettero riconoscere che Israele
appartiene a Dio, come un figlio.
Rimandi
18,13 Israele appartiene a Dio, come un figlio Os 11,1+.
Note al Testo
18,13 Prima… magia: altri: Quanti erano rimasti increduli a tutto per via delle loro magie.
Nova Vulgata
18,14Cum enim quietum silentium contineret omnia,
et nox in suo cursu medium iter haberet,
Interconfessionale Sap18,14Quando un silenzio profondo avvolgeva tutte le cose
e la notte era a metà del suo cammino,
Nova Vulgata
18,15omnipotens sermo tuus de caelo a regalibus sedibus
durus bellator in mediam exterminii terram prosilivit,
gladium acutum insimulatum imperium tuum portans;
Interconfessionale Sap18,15la tua parola onnipotente,
dai cielo, dal tuo trono regale,
si precipitò in quella terra maledetta.
Era come un guerriero implacabile;
Nova Vulgata
18,16et stans replevit omnia morte
et usque ad caelum attingebat stans in terra.
Interconfessionale Sapi suoi piedi toccavano terra,
ma la sua testa arrivava fino al cielo;
come spada affilata portava il tuo decreto irrevocabile
e là dove si fermò riempì tutto di morte.
Rimandi
18,16 spada affilata Eb 4,12+.
Nova Vulgata
18,17Tunc continuo visus somniorum terribilium turbaverunt illos,
et timores supervenerunt insperati,
Interconfessionale Sap18,17Subito gli Egiziani furono sconvolti da visioni e sogni terrificanti.
Tormentati da timori indicibili,
Nova Vulgata
18,18et alius alibi proiectus semivivus,
propter quam moriebatur causam, demonstrabat.
Interconfessionale Sap18,18erano scagliati qua e là, mezzi morti,
e facevano capire gli uni agli altri
la causa di questo sterminio.
Nova Vulgata
18,19Visiones enim, quae illos turbaverunt, haec praemonebant,
ne inscii quare mala patiebantur, perirent.
Interconfessionale Sap18,19Infatti i sogni che li avevano sconvolti
erano stati come una rivelazione:
non dovevano subire questa morte terribile
senza saperne il perché.
Nova Vulgata
18,20Tetigit autem et iustos tentatio mortis,
et interitus in eremo factus est multitudinis,
sed non diu permansit ira tua.
Interconfessionale SapLa prova della morte toccò anche agli Ebrei
e molti perirono nel deserto;
ma questo castigo di Dio non durò a lungo:
Rimandi
18,20 molti perirono Nm 17,9-15.
Nova Vulgata
18,21Properans enim homo sine querela propugnavit,
proferens servitutis suae scutum:
orationem et per incensum deprecationem;
restitit irae et finem imposuit necessitati,
ostendens quoniam tuus est famulus.
Interconfessionale SapAronne, che era fedele a Dio,
intervenne subito come protettore.
Prese le armi che sono proprie del servizio sacerdotale,
la preghiera e l’incenso, e li offrì per espiare i peccati.
Così affrontò la tua collera, o Dio, e mise fine alla rovina,
e fece vedere che era proprio tuo servo.
Rimandi
18,21 Aronne intercessore Nm 17,6-15.
Nova Vulgata
18,22Vicit autem iram non in virtute corporis,
nec armaturae potentia,
sed verbo illum, qui se vexabat, subiecit,
iuramenta parentum et testamentum commemorans.
Interconfessionale SapRiuscì a vincere il tuo furore non con la forza fisica
o con la potenza delle armi;
con la sola parola soggiogò colui
che eseguiva il tuo castigo.
Ricordava l’alleanza e gli impegni
che tu avevi preso con i nostri antenati.
Note al Testo
18,22 colui che eseguiva il tuo castigo: può essere l’angelo sterminatore o la morte personificata.
Nova Vulgata
18,23Cum enim iam acervatim cecidissent super alterutrum mortui,
interstitit et amputavit impetum
et divisit illam, quae ad vivos ducebat, viam.
Interconfessionale Sap18,23Mentre i cadaveri si ammucchiavano gli uni sugli altri,
intervenne e arrestò il tuo furore
e ti impedì di colpire altra gente.
Nova Vulgata
18,24In veste enim poderis, quam habebat, totus erat orbis terrarum,
et parentum magnalia in quattuor ordinum lapidum sculptura,
et magnificentia tua in diademate capitis illius.  
Interconfessionale SapSul vestito che gli toccava i piedi
era ricamato tutto il mondo.
Sui quattro ornamenti di pietre preziose
erano scolpiti i nomi degli antenati famosi.
La corona che aveva in capo
era un segno della tua grandezza, o Signore.
Note al Testo
18,24 ricamato tutto il mondo… i nomi degli antenati famosi: per la descrizione più ampia del vestito di Aronne (e dei suoi figli) vedi Esodo 28. — segno della tua grandezza: sulla corona erano incise queste parole: Sacro al Signore (vedi Esodo 28,36).
Nova Vulgata
18,25His cessit, qui exterminabat, et haec extimuit;
erat enim sola tentatio irae sufficiens.
Interconfessionale SapA questa vista lo sterminatore indietreggiò
pieno di paura.
Questa sola esperienza della tua collera
poteva bastare per il tuo popolo.
Rimandi
18,25 lo sterminatore 1 Cr 21,15; 1 Cor 10,10.