Numeri
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
20
20,1Veneruntque filii Israel et omnis congregatio in desertum Sin mense primo, et mansit populus in Cades. Mortuaque est ibi Maria et sepulta in eodem loco.
Interconfessionale
Nm20,2Mancava l’acqua per la comunità. Allora gli Israeliti si radunarono attorno a Mosè e Aronne
Nova Vulgata
20,3et versi in seditionem dixerunt: «Utinam perissemus inter fratres nostros coram Domino!
Interconfessionale
Nme si misero a litigare con Mosè. Gli dissero: «Sarebbe stato meglio per noi essere morti insieme ai nostri fratelli che perirono davanti alla tenda del Signore!
Rimandi
20,3
mormorazioni contro Mosè 14,2+.
Note al Testo
20,3
perirono davanti alla tenda: vedi Numeri 17,15-16.27-28.
Nova Vulgata
20,4Cur eduxistis ecclesiam Domini in solitudinem, ut et nos et nostra iumenta moriamur?
Interconfessionale
Nm20,4Perché avete condotto il popolo del Signore qui, nel deserto? Volete proprio vedere morire qui noi e il nostro bestiame?
Nova Vulgata
20,5Quare nos fecistis ascendere de Aegypto et adduxistis in locum istum pessimum, qui seri non potest, qui nec ficum gignit nec vineas nec malogranata, insuper et aquam non habet ad bibendum?».
Interconfessionale
Nm20,5Perché ci avete fatto lasciare l’Egitto, per condurci in un posto così orribile? Qui non si può seminare nulla; non ci sono né piante di fico né viti né melograni; non c’è nemmeno acqua da bere!».
Nova Vulgata
20,6Venitque Moyses et Aaron, relicta congregatione, ad introitum tabernaculi conventus corrueruntque proni in terram, et apparuit gloria Domini super eos.
20,6Venitque Moyses et Aaron, relicta congregatione, ad introitum tabernaculi conventus corrueruntque proni in terram, et apparuit gloria Domini super eos.
Nova Vulgata
20,8«Tolle virgam et congrega populum, tu et Aaron frater tuus; et loquimini ad petram coram eis, et illa dabit aquas. Cumque eduxeris aquam de petra, potabis congregationem et iumenta eius».
Interconfessionale
Nm20,8«Prendi il tuo bastone e poi, con tuo fratello Aronne, raduna gli Israeliti. Sotto i loro occhi parlerete a questa roccia, ed essa darà acqua. Farai sgorgare acqua da questa roccia, per dar da bere agli Israeliti e al loro bestiame».
Interconfessionale
Nm20,9Mosè eseguì l’ordine ricevuto e andò a prendere il suo bastone nella tenda del Signore.
Nova Vulgata
20,10Et congregaverunt Moyses et Aaron populum ante petram, dixitque eis: «Audite, rebelles; num de petra hac vobis aquam poterimus eicere?».
Interconfessionale
Nm20,10Poi, insieme ad Aronne, radunò gli Israeliti davanti alla roccia indicata e disse: «Sentitemi, o ribelli! Saremo noi capaci di far scaturire per voi acqua da questa roccia?».
Nova Vulgata
20,11Cumque elevasset Moyses manum percutiens virga bis silicem, egressae sunt aquae largissimae, ita ut populus biberet et iumenta.
Interconfessionale
NmAllora Mosè alzò il suo braccio e colpì due volte la roccia con il bastone. Subito uscì una grande quantità d’acqua, e poterono dissetarsi gli Israeliti e il loro bestiame.
Nova Vulgata
20,12Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: «Quia non credidistis mihi, ut sanctificaretis me coram filiis Israel, non introducetis hos populos in terram, quam dabo eis».
20,12Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron: «Quia non credidistis mihi, ut sanctificaretis me coram filiis Israel, non introducetis hos populos in terram, quam dabo eis».
Interconfessionale
NmMa il Signore disse a Mosè e ad Aronne: «Non avete avuto fiducia in me; non avete lasciato che la mia santità si manifestasse agli occhi degli Israeliti! Perciò non sarete voi a far entrare questo popolo nella terra che do loro».
Nova Vulgata
20,13Hae sunt aquae Meriba, ubi iurgati sunt filii Israel contra Dominum, et sanctificatus est in eis.
Interconfessionale
Nm20,13Proprio per questo episodio quella sorgente porta il nome di acque di Merìba (acque del Litigio), appunto perché gli Israeliti si misero a litigare con il Signore. In quell’occasione il Signore manifestò la sua santità.
Nova Vulgata
20,14Misit nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: «Haec mandat frater tuus Israel: Nosti omnem laborem, qui apprehendit nos,
20,14Misit nuntios Moyses de Cades ad regem Edom, qui dicerent: «Haec mandat frater tuus Israel: Nosti omnem laborem, qui apprehendit nos,
Interconfessionale
NmDa Kades Mosè inviò messaggeri al re di Edom, perché gli dicessero: «Questo è il messaggio dei tuoi fratelli Israeliti. Tu sei a conoscenza di tutte le difficoltà che abbiamo incontrato.
Nova Vulgata
20,15quomodo descenderint patres nostri in Aegyptum, et habitaverimus ibi multo tempore, afflixerintque nos Aegyptii et patres nostros,
Interconfessionale
Nm20,15In passato i nostri antenati sono andati in Egitto e il nostro popolo è rimasto là per molto tempo. Ma poi gli Egiziani si sono messi a maltrattare i nostri padri e noi.
Nova Vulgata
20,16et quomodo clamaverimus ad Dominum, et exaudierit nos miseritque angelum, qui eduxerit nos de Aegypto. Ecce nos in urbe Cades, quae est in extremis finibus tuis, positi
Interconfessionale
NmAbbiamo invocato l’aiuto del Signore. Egli ha dato ascolto alle nostre grida e ha inviato il suo angelo per farci uscire dall’Egitto. Ora noi siamo a Kades, una città ai confini del tuo territorio».
Nova Vulgata
20,17obsecramus, ut nobis transire liceat per terram tuam: non ibimus per agros nec per vineas, non bibemus aquas de puteis tuis; sed gradiemur via regia, nec ad dexteram nec ad sinistram declinantes, donec transeamus terminos tuos».
Interconfessionale
NmTi preghiamo di permetterci di attraversare il tuo territorio. Noi non calpesteremo né i campi né le vigne e non berremo l’acqua dei pozzi. Seguiremo la strada principale, senza deviare mai da essa, finché non avremo attraversato il tuo territorio.
Interconfessionale
Nm20,18Il re di Edom rispose:
— Non passate per il mio territorio! Se ci proverete, vi farò guerra!
— Non passate per il mio territorio! Se ci proverete, vi farò guerra!
Nova Vulgata
20,19Dixeruntque filii Israel: «Per tritam gradiemur viam et, si biberimus aquas tuas ego et pecora mea, dabo, quod iustum est: nulla erit in pretio difficultas; tantum velociter transeamus».
Interconfessionale
Nm20,19I messaggeri Israeliti insistettero:
— Andremo per la nostra strada. Se avremo bisogno d’acqua per noi e per il nostro bestiame, te la pagheremo. Ti chiediamo semplicemente di lasciarci passare a piedi.
— Andremo per la nostra strada. Se avremo bisogno d’acqua per noi e per il nostro bestiame, te la pagheremo. Ti chiediamo semplicemente di lasciarci passare a piedi.
Nova Vulgata
20,20At ille respondit: «Non transibis!». Statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
Interconfessionale
Nm20,20Il re ripeté:
— Non passate di qua!
Gli Edomiti si mossero contro gli Israeliti con un esercito grande e forte.
— Non passate di qua!
Gli Edomiti si mossero contro gli Israeliti con un esercito grande e forte.
Nova Vulgata
20,21nec voluit acquiescere Israeli, ut concederet transitum per fines suos; quam ob rem divertit ab eo Israel.
Interconfessionale
Nm20,21Così impedirono al popolo d’Israele di attraversare il loro territorio. Allora gli Israeliti presero un’altra direzione.
Nova Vulgata
20,23ubi locutus est Dominus ad Moysen et Aaron in monte Hor, qui est in finibus terrae Edom:
Interconfessionale
Nm20,23nei pressi della frontiera con il territorio di Edom. Là il Signore disse a Mosè e ad Aronne:
Nova Vulgata
20,24«Congregabitur, inquit, Aaron ad populum suum. Non enim intrabit terram, quam dedi filiis Israel, eo quod rebelles fuistis ori meo ad aquas Meriba.
Interconfessionale
Nm«Tra poco Aronne vi lascerà per sempre. Non entrerà ∆nella terra che do al popolo d’Israele, perché vi siete ribellati ai miei ordini alla sorgente di Merìba.
Interconfessionale
Nm20,25Tu, Mosè, prendi con te Aronne e suo figlio Eleàzaro, e salite sulla cima del monte Or.
Nova Vulgata
20,26Cumque nudaveris patrem veste sua, indues ea Eleazarum filium eius: Aaron colligetur et morietur ibi».
Interconfessionale
NmLà toglierai ad Aronne i suoi vestiti sacerdotali e li farai indossare a suo figlio Eleàzaro. Aronne morirà lassù».
Nova Vulgata
20,27Fecit Moyses, ut praeceperat Dominus, et ascenderunt in montem Hor coram omni congregatione.
Interconfessionale
Nm20,27Mosè eseguì l’ordine del Signore: sotto gli occhi di tutta la comunità salirono tutti e tre sulla cima del monte Or.
Nova Vulgata
20,28Cumque Aaron spoliasset vestibus suis, induit eis Eleazarum filium eius. Illo mortuo in montis supercilio, descendit cum Eleazaro.
Nova Vulgata
20,29Omnis autem congregatio videns occubuisse Aaron flevit super eo triginta diebus tota domus Israel.
Interconfessionale
NmTutta la comunità degli Israeliti capì che Aronne era morto. Per la sua morte fecero lutto trenta giorni.