Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Lucam - 18
Evangelium Secundum Lucam
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
18
Dicebat autem parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
Nova Vulgata
18,2dicens: “ Iudex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat et hominem non reverebatur.
Interconfessionale
Lc18,2Disse: «C’era in città un giudice che non rispettava nessuno: né Dio né gli uomini.
Nova Vulgata
Vidua autem erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens: “Vindica me de adversario meo”.
Interconfessionale
Lc18,3Nella stessa città viveva anche una vedova. Essa andava sempre da quel giudice e gli chiedeva: Fammi giustizia contro il mio avversario.
Nova Vulgata
18,4Et nolebat per multum tempus; post haec autem dixit intra se: “Etsi Deum non timeo nec hominem revereor,
Interconfessionale
Lc18,4«Per un po’ di tempo il giudice non volle intervenire, ma alla fine pensò: “Di Dio non mi importa niente e degli uomini non mi curo:
Interconfessionale
Lc18,6Poi il Signore continuò: «Fate bene attenzione a ciò che ha detto quel giudice ingiusto.
Nova Vulgata
18,7Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis?
Interconfessionale
LcSe fa così lui, volete che Dio non faccia giustizia ai suoi figli che lo invocano giorno e notte? Tarderà ad aiutarli?
Nova Vulgata
Dico vobis: Cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra? ”.
Interconfessionale
LcVi assicuro che Dio farà loro giustizia, e molto presto! Ma quando il *Figlio dell’uomo tornerà troverà ancora fede sulla terra?».
Rimandi
18,8
molto presto! Lc 17,22-30. — il Figlio dell’uomo Mt 8,20+. — suo ritorno Mt 10,23+. — troverà ancora fede? cfr. Mt 24,10-12; 2 Ts 2,3.
Note al Testo
Nova Vulgata
18,9Dixit autem et ad quosdam, qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros, parabolam istam:
18,9Dixit autem et ad quosdam, qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros, parabolam istam:
Nova Vulgata
18,10“ Duo homines ascenderunt in templum, ut orarent: unus pharisaeus et alter publicanus.
Nova Vulgata
18,11Pharisaeus stans haec apud se orabat: “Deus, gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum, raptores, iniusti, adulteri, velut etiam hic publicanus;
Interconfessionale
Lc18,11«Il fariseo se ne stava in piedi e pregava così tra sé: “O Dio, ti ringrazio perché io non sono come gli altri uomini: ladri, imbroglioni, adùlteri. Io sono diverso anche da quell’agente delle tasse.
Nova Vulgata
18,13Et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare, sed percutiebat pectus suum dicens: “Deus, propitius esto mihi peccatori”.
Nova Vulgata
18,14Dico vobis: Descendit hic iustificatus in domum suam ab illo. Quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur; et, qui se humiliat, exaltabitur ”.
Nova Vulgata
18,15Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret; quod cum viderent, discipuli increpabant illos.
18,15Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret; quod cum viderent, discipuli increpabant illos.
Interconfessionale
LcAlcune persone portavano i loro bambini a Gesù e volevano farglieli benedire, ma i discepoli li sgridavano.
Nova Vulgata
18,16Iesus autem convocans illos dixit: “ Sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare; talium est enim regnum Dei.
Interconfessionale
Lc18,16Allora Gesù chiamò vicino a sé i bambini e disse ai suoi discepoli: «Lasciate che i bambini vengano a me e non impediteglielo, perché Dio dà il suo *regno a quelli che sono come loro.
Nova Vulgata
18,17Amen dico vobis: Quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud ”.
Nova Vulgata
18,18Et interrogavit eum quidam princeps dicens: “ Magister bone, quid faciens vitam aeternam possidebo? ”.
18,18Et interrogavit eum quidam princeps dicens: “ Magister bone, quid faciens vitam aeternam possidebo? ”.
Nova Vulgata
Mandata nosti: non moechaberis, non occides, non furtum facies, non falsum testimonium dices, honora patrem tuum et matrem ”.
Interconfessionale
LcI comandamenti li conosci:
Non commettere adulterio,
non uccidere,
non rubare,
non dire il falso contro nessuno,
rispetta tuo padre e tua madre!
Non commettere adulterio,
non uccidere,
non rubare,
non dire il falso contro nessuno,
rispetta tuo padre e tua madre!
Interconfessionale
Lc18,21Ma quell’uomo disse:
— Fin da giovane io ho ubbidito a tutti questi comandamenti.
— Fin da giovane io ho ubbidito a tutti questi comandamenti.
Nova Vulgata
18,22Quo audito, Iesus ait ei: “ Adhuc unum tibi deest: omnia, quaecumque habes, vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni, sequere me ”.
Interconfessionale
LcGesù lo ascoltò, poi gli disse:
— Ancora una cosa ti manca: vendi tutto quel che possiedi e i soldi che ricavi distribuiscili ai poveri. Allora avrai un tesoro in cielo. Poi vieni e seguimi!
— Ancora una cosa ti manca: vendi tutto quel che possiedi e i soldi che ricavi distribuiscili ai poveri. Allora avrai un tesoro in cielo. Poi vieni e seguimi!
Interconfessionale
Lc18,23Ma quell’uomo, udita la proposta di Gesù, diventò molto triste. Era troppo ricco.
Nova Vulgata
Videns autem illum Iesus tristem factum dixit: “ Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrant.
Interconfessionale
Lc18,24Gesù notò la sua tristezza e disse: «Com’è difficile per quelli che sono ricchi entrare nel *regno di Dio!
Nova Vulgata
18,25Facilius est enim camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei ”.
Interconfessionale
Lc18,25Se è difficile che un cammello passi attraverso la cruna di un ago, è ancor più difficile che un ricco possa entrare nel regno di Dio».
Interconfessionale
Lc18,26Quelli che lo ascoltavano domandarono a Gesù:
— Ma allora chi potrà mai salvarsi?
— Ma allora chi potrà mai salvarsi?
Interconfessionale
Lc18,28Allora Pietro gli disse:
— E noi? Noi abbiamo abbandonato tutto quel che avevamo per venire con te.
— E noi? Noi abbiamo abbandonato tutto quel che avevamo per venire con te.
Nova Vulgata
Qui dixit eis: “ Amen dico vobis: Nemo est, qui reliquit domum aut uxorem aut fratres aut parentes aut filios propter regnum Dei,
Interconfessionale
Lc18,29Gesù si volse ai discepoli e rispose:
— Io vi assicuro che se qualcuno ha abbandonato casa, moglie, fratelli, genitori e figli… per il regno di Dio,
— Io vi assicuro che se qualcuno ha abbandonato casa, moglie, fratelli, genitori e figli… per il regno di Dio,
Nova Vulgata
Assumpsit autem Duodecim et ait illis: “ Ecce ascendimus Ierusalem, et consummabuntur omnia, quae scripta sunt per Prophetas de Filio hominis:
Assumpsit autem Duodecim et ait illis: “ Ecce ascendimus Ierusalem, et consummabuntur omnia, quae scripta sunt per Prophetas de Filio hominis:
Interconfessionale
LcPoi Gesù prese da parte i dodici *discepoli e disse loro: «Ecco, noi stiamo salendo verso Gerusalemme. Là si realizzerà tutto quel che i *profeti hanno scritto riguardo al *Figlio dell’uomo.
Rimandi
18,31
i dodici discepoli Mt 10,2+. — quello che i profeti hanno scritto Lc 24,25-27.44-46; At 3,18; 13,27-29. — il Figlio dell’uomo Mt 8,20+.
Nova Vulgata
tradetur enim gentibus et illudetur et contumeliis afficietur et conspuetur,
Interconfessionale
Lc18,33lo prenderanno a frustate e lo uccideranno. Ma il terzo giorno risorgerà».
Nova Vulgata
18,34Et ipsi nihil horum intellexerunt; et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intellegebant, quae dicebantur.
Nova Vulgata
18,35Factum est autem cum appropinquaret Iericho, caecus quidam sedebat secus viam mendicans.
18,35Factum est autem cum appropinquaret Iericho, caecus quidam sedebat secus viam mendicans.
Interconfessionale
Lc18,35Gesù stava avvicinandosi alla città di Gèrico; un cieco seduto sul bordo della strada chiedeva l’elemosina.
Nova Vulgata
18,36Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hoc esset.Et cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hoc esset.
Nova Vulgata
18,39Et qui praeibant, increpabant eum, ut taceret; ipse vero multo magis clamabat: “ Fili David, miserere mei! ”.
Interconfessionale
Lc18,39Quelli che passavano lo sgridavano per farlo stare zitto. Ma egli gridava ancor più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!».
Nova Vulgata
18,40Stans autem Iesus iussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum:
Interconfessionale
Lc18,40Gesù si fermò e ordinò che gli portassero il cieco. Quando fu vicino Gesù gli chiese:
Nova Vulgata
18,43Et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs, ut vidit, dedit laudem Deo.