Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 27

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 27 27,1Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicentes: «Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
Interconfessionale DtMosè accompagnato dagli anziani degli Israeliti, ordinò al popolo:
«Osservate tutti i comandamenti che oggi vi comunico.
Rimandi
27,1 tutti i comandamenti che oggi vi comunico 4,2+; 5,31+.
Nova Vulgata 27,2Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
Interconfessionale DtQuando avrete attraversato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, innalzerete grandi pietre e le dipingerete di bianco.
Note al Testo
27,2 terra che il Signore sta per darvi: vedi nota a 1,25.
Nova Vulgata 27,3ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
Interconfessionale DtSu di esse scriverete tutte le leggi contenute negli insegnamenti che vi ho dato. Farete così quando avrete passato il Giordano per entrare nella terra che il Signore, vostro Dio, sta per darvi, una terra dove scorre latte e miele e che il Signore, Dio dei vostri padri, vi ha promesso.
Rimandi
27,3 Dio dei padri 1,11+. — tutte le leggi contenute negli insegnamenti dati 17,19; 28,58; 29,28; 31,12; 32,46.
Nova Vulgata 27,4Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
Interconfessionale DtQuando sarete al di là del Giordano, innalzerete sul monte Ebal queste pietre, come ora vi ordino, e le dipingerete di bianco.
Note al Testo
27,4 Monte Ebal: il Pentateuco samaritano e un’antica traduzione latina hanno: monte Garizìm (vedi 11,29 e nota).
Nova Vulgata 27,5et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Interconfessionale Dt«Costruirete là anche un altare in onore del Signore, vostro Dio, con pietre non toccate da alcun attrezzo di ferro;
Rimandi
27,5 pietre non toccate da attrezzo di ferro Es 20,25; Gs 8,31.
Nova Vulgata 27,6de saxis impolitis, et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo.
Interconfessionale Dtper costruirlo userete solo pietre non squadrate. Su quest’altare offrirete in onore del Signore, vostro Dio, sacrifici completi
Note al Testo
27,6 non squadrate: vedi Esodo 20,25 e nota.
Nova Vulgata 27,7Et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo;
Interconfessionale Dte sacrifici per il banchetto sacro: li mangerete là e farete festa in onore del Signore.
Rimandi
27,7 farete festa 12,7+.
Nova Vulgata 27,8et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide».
Interconfessionale Dt27,8Sulle pietre che avrete innalzato, scriverete in modo chiaro tutte le leggi contenute nei miei insegnamenti».
Nova Vulgata
27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
Interconfessionale DtPoi Mosè, accompagnato dai sacerdoti leviti, parlò a tutto il popolo d’Israele:
«Fate silenzio, Israeliti, e ascoltatemi! Oggi voi siete diventati il popolo che appartiene al Signore, vostro Dio.
Rimandi
27,9 sacerdoti leviti 17,9+. — tutto il popolo di Israele 1,1+. — ascoltatemi, Israeliti 4,1+. — popolo che appartiene al Signore cfr. 26,17-19.
Note al Testo
27,9 sacerdoti leviti: vedi 17,9 e nota.
Nova Vulgata 27,10audies vocem eius et facies mandata atque praecepta, quae ego praecipio tibi».
Interconfessionale DtUbbiditegli e mettete in pratica i comandamenti e le leggi che oggi vi comunico».
Rimandi
27,10 ubbidite al Signore 4,30+.
Nova Vulgata
27,11Praecepitque Moyses populo in die illo dicens:
Interconfessionale Dt27,11In quel giorno Mosè ordinò anche al popolo:
Nova Vulgata 27,12«Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
Interconfessionale Dt27,12«Quando avrete attraversato il Giordano, le tribù di Simeone, Levi, Giuda, Ìssacar, Giuseppe e Beniamino staranno sul monte Garizìm e pronunzieranno le benedizioni sul popolo.
Nova Vulgata 27,13Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
Interconfessionale Dt27,13Le tribù di Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali staranno sul monte Ebal e pronunzieranno le maledizioni».
Nova Vulgata 27,14Et pronunciabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
Interconfessionale Dt27,14«I leviti si rivolgeranno a tutti gli Israeliti e pronunzieranno a voce alta:
Nova Vulgata
27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi scolpisce o fonde in metallo la statua di un idolo per adorarla di nascosto. Questi oggetti, fabbricati dagli uomini, sono una vergogna per il Signore!”.
Tutto il popolo risponderà:
Amen!”.
Rimandi
27,15 statua 4,15-18; Lv 19,4+. — vergogna per il Signore 7,25+.
Nova Vulgata
27,16Maledictus, qui contemnit patrem suum et matrem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi disprezza il padre o la madre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,16 disprezzare i genitori 5,16; Es 21,17+; cfr. Lv 19,3+.
Nova Vulgata
27,17Maledictus, qui transfert terminos proximi sui”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi sposta i confini di proprietà del suo vicino!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,17 confini di proprietà 19,14.
Nova Vulgata
27,18“Maledictus, qui errare facit caecum in itinere”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi indica a un cieco la strada sbagliata!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,18 aiutare il cieco Lv 19,14+.
Nova Vulgata
27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi devia il corso della giustizia a danno di uno straniero, di un orfano o di una vedova!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,19 non deviare il corso della giustizia 16,19; 24,17. — straniero, orfano, vedova 10,18+.
Note al Testo
27,19 di uno straniero, di un orfano: così secondo la versione greca e quella siriaca. Il testo ebraico ha: di uno straniero che è orfano.
Nova Vulgata
27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi dorme con una delle mogli di suo padre, perché non rispetta i diritti del padre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,20 una delle mogli di suo padre Lv 18,8+.
Note al Testo
27,20 perché non rispetta i diritti del padre: altri: perché solleva il lembo della coperta di suo padre.
Nova Vulgata
27,21“Maledictus, qui dormit cum omni iumento”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi ha rapporti sessuali con qualsiasi animale!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,21 rapporti sessuali con un animale Lv 18,23+.
Nova Vulgata
27,22“Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi dorme con sua sorella, figlia di suo padre o di sua madre!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,22 sua sorella Lv 18,9+.
Nova Vulgata
27,23“Maledictus, qui dormit cum socru sua”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi dorme con la suocera!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,23 la suocera Lv 18,17+.
Nova Vulgata
27,24“Maledictus, qui clam percusserit proximum suum”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi uccide qualcuno di nascosto!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,24 uccidere 5,17; Es 21,12; Lv 24,17; cfr. 5,17; Es 20,13.
Nova Vulgata
27,25“Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi accetta regali per uccidere un innocente!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”.
Rimandi
27,25 non accettare regali Es 23,8+; cfr. 10,17.
Nova Vulgata
27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
Interconfessionale
Dt“Maledetto chi non osserva e non mette in pratica le leggi contenute in questi insegnamenti!”.
Tutto il popolo risponderà:
“Amen!”».
Rimandi
27,26 mettere in pratica le leggi 2 Re 23,24; Gal 3,10.