Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 7

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 7 7,1Haec ostendit mihi Dominus Deus: et ecce, ipse formabat locustas in principio, cum germinarent serotinae fruges; et ecce fruges serotinae post fruges demessas regis.
Interconfessionale AmDio, il Signore, mi fece avere una visione: egli formava uno sciame di cavallette proprio quando l’erba ricominciava a crescere, dopo il primo taglio riservato ai greggi del re.
Rimandi
7,1 le cavallette Dt 28,38; Gl 1,4-7.
Nova Vulgata 7,2Et factum est, cum consummasset comedere herbam terrae, dixi: «Domine Deus, propitius esto, obsecro; quomodo stabit Iacob, quia parvulus est?».
Interconfessionale AmQuando le cavallette ebbero divorato quasi tutta l’erba della regione, io dissi:
— Signore Dio nostro, perdona i discendenti di Giacobbe! Come potrà resistere il tuo popolo? È così debole!
Rimandi
7,2 intercessione per Israele Es 32,11-13; Nm 14,13-19. — il profeta intercessore 1 Re 18,42; Is 37,4; Ger 14,7-12; cfr. Gn 20,7; Nm 11,1; 21,7; Gc 5,16-18.
Nova Vulgata 7,3Misertus est Dominus super hoc. «Non erit», dixit Dominus Deus.
Interconfessionale Am7,3Allora il Signore ritornò sulla sua decisione e disse:
— Quel che hai visto non accadrà!
Nova Vulgata
7,4Haec ostendit mihi Dominus Deus: et ecce, vocabat ad iudicium per ignem Dominus Deus, et devoravit abyssum magnam et comedit simul partem.
Interconfessionale Am7,4Dio, il Signore, mi fece avere un’altra visione: egli stava per punire il suo popolo con un fuoco che consumava il grande oceano sotterraneo e stava per consumare i campi.
Nova Vulgata 7,5Et dixi: «Domine Deus, quiesce, obsecro; quomodo stabit Iacob, quia parvulus est?».
Interconfessionale Am7,5E io dissi:
— Signore Dio nostro, fermati! Come potrà resistere il tuo popolo? È così debole!
Nova Vulgata 7,6Misertus est Dominus super hoc. «Sed et istud non erit», dicit Dominus Deus.
Interconfessionale Am7,6Anche allora il Signore ritornò sulla sua decisione e disse:
— Neanche questo accadrà.
Nova Vulgata
Haec ostendit mihi Dominus Deus: ecce vir stans super murum litum, et in manu eius trulla caementarii.
7 Dominus Deus – Lege ’adonāj jhwh; TM «Dominus» post «ecce»
Interconfessionale AmIl Signore mi fece avere ancora un’altra visione: stava vicino a un muro, alto e diritto, e teneva in mano un filo a piombo.
Rimandi
7,7-8 Israele paragonato a un muro che crolla Ez 13,8-12; Lam 1,8; cfr. 2 Re 21,13.
Nova Vulgata 7,8Et dixit Dominus ad me: «Quid tu vides, Amos?». Et dixi: «Trullam caementarii». Et dixit Dominus: «Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israel; non adiciam ultra ignoscere ei.
Interconfessionale Am7,8Il Signore mi chiese:
— Amos, che cosa vedi?
— Un filo a piombo, — risposi.
— Ho misurato con esso il mio popolo, — disse il Signore, — e non posso più risparmiarlo.
Nova Vulgata 7,9Et demolientur excelsa Isaac, et sanctuaria Israel desolabuntur, et consurgam super domum Ieroboam in gladio».
Interconfessionale AmI luoghi sacri dei discendenti di Isacco rimarranno deserti, i santuari d’Israele saranno distrutti e porrò fine con la spada alla dinastia del re Geroboamo.
Rimandi
7,9 luoghi sacri Os 4,13. — distrutti 2 Re 23,15-16; Os 10,8.
Note al Testo
7,9 discendenti di Isacco: espressione per indicare il regno d’Israele (vedi pure v. 16).
Nova Vulgata
7,10Et misit Amasias sacerdos Bethel ad Ieroboam regem Israel dicens: «Conspiravit contra te Amos in medio domus Israel; non poterit terra sustinere universos sermones eius.
Interconfessionale AmAmasia, sacerdote di Betel, fece pervenire al re Geroboamo questo messaggio: «Amos è qui nel regno d’Israele e congiura contro di te. La gente non sopporta più i suoi discorsi.
Rimandi
7,10 Betel Am 3,14; 4,4+. — il profeta accusato di opposizione al regime 1 Re 18,17; Ger 26,8-11. — Geroboamo Am 1,1+.
Nova Vulgata 7,11Haec enim dicit Amos: “In gladio morietur Ieroboam, et Israel captivus migrabit de terra sua”». 
Interconfessionale AmInfatti egli dice: “Geroboamo morirà in battaglia, e la popolazione d’Israele sarà deportata, lontano dalla sua patria”».
Rimandi
7,11 morirà in battaglia Am 7,9; 9,4.10. — deportazione Am 5,27+.
Nova Vulgata 7,12Et dixit Amasias ad Amos: «Qui vides, gradere. Fuge in terram Iudae et comede ibi panem et prophetabis ibi;
Interconfessionale Am7,12Allora Amasia disse ad Amos:
— Visionario, vattene, ritorna nella terra di Giuda per guadagnarti il pane facendo là il profeta.
Nova Vulgata 7,13et in Bethel non adicies ultra ut prophetes, quia sanctuarium regis est, et domus regni est».
Interconfessionale AmNon tornare più a profetizzare a Betel. Questo è il santuario dei re, il tempio della nazione!
Rimandi
7,13 si proibisce al profeta di parlare Am 2,12+.
Nova Vulgata 7,14Responditque Amos et dixit ad Amasiam:
«Non sum propheta
et non sum filius prophetae;
sed armentarius ego sum, vellicans sycomoros.
Interconfessionale AmAmos rispose:
— Non sono un profeta, e non faccio parte di un gruppo di profeti. Sono un allevatore di bestiame e coltivo le piante di sicomoro.
Rimandi
7,14 gruppo di profeti 1 Sam 10,10; 1 Re 20,35; 2 Re 2,3. — allevatore di bestiamecfr. Am 1,1.
Note al Testo
7,14 Non… profeti: altra traduzione possibile: Non ero un profeta e non facevo parte di un gruppo di profeti. — Il sicomoro cresceva soltanto nella zona collinosa della Sefela (vedi nota a Giudici 1,9) e nella valle del Giordano; il suo frutto serviva all’alimentazione del bestiame.
Nova Vulgata
7,15Et tulit me Dominus,
cum sequerer gregem,
et dixit Dominus ad me:
“Vade, propheta ad populum meum Israel”.
Interconfessionale AmMa il Signore mi ha chiamato mentre seguivo il gregge al pascolo, e mi ha ordinato di portare il suo messaggio a Israele.
Rimandi
7,15 chiamato mentre seguiva il gregge… 2 Sam 7,8; Sal 78,71. — vocazione di Amos cfr. Am 3,8.
Nova Vulgata
7,16Et nunc audi verbum Domini. Tu dicis: “Non prophetabis super Israel et non stillabis verba super domum Isaac”.
Interconfessionale Am7,16E ora tu vuoi che io non profetizzi più contro il popolo d’Israele, e che non parli più contro i discendenti di Isacco. Allora ascolta queste parole del Signore:

Nova Vulgata 7,17Propter hoc haec dicit Dominus: “Uxor tua in civitate fornicabitur, et filii tui et filiae tuae in gladio cadent, et humus tua funiculo metietur; et tu in terra polluta morieris, et Israel captivus migrabit de terra sua”».
Interconfessionale Am«Tua moglie diventerà una donna di strada,
i tuoi figli e le tue figlie saranno uccisi in guerra.
La tua proprietà sarà divisa fra altre persone,
tu stesso morirai in terra impura,
e la popolazione d’Israele
sarà deportata lontano dalla sua patria».
Rimandi
7,17 castigo riservato ad Amasia cfr. Dt 28,30-33; Os 9,3; Mic 2,4.