Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Iosue - 6

Iosue

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 6 6,1Iericho autem erat munita et clausa coram filiis Israel, et nullus egredi audebat aut ingredi.
Interconfessionale Gs6,1Le porte di Gerico erano sbarrate e barricate per paura degli Israeliti. Dalla città non usciva più nessuno ed era impossibile entrarvi.
Nova Vulgata
6,2Dixitque Dominus ad Iosue: «Ecce dedi in manu tua Iericho et regem eius omnesque fortes viros.
Interconfessionale Gs6,2Il Signore disse a Giosuè: «Io darò in tuo potere Gerico, il suo re e i suoi soldati.
Nova Vulgata 6,3Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
Interconfessionale Gs6,3Ti metterai in marcia con tutti i tuoi uomini. Farete un giro completo attorno alla città, ogni giorno, per sei giorni di seguito.
Nova Vulgata 6,4Septem sacerdotes portabunt septem bucinas, cornua arietum, ante arcam foederis. Die autem septimo septies circuibitis civitatem, et sacerdotes clangent bucinis.
Interconfessionale GsSette sacerdoti prenderanno ognuno una tromba fatta di corno di ariete e cammineranno davanti all’arca. Il settimo giorno girerete attorno alla città per sette volte, e i sacerdoti suoneranno la tromba.
Rimandi
6,4 i sacerdoti suoneranno le trombe Nm 10,8.
Note al Testo
6,4 tromba fatta di corno: una specie di tromba fatta di corno di ariete; produce un suono simile al muggito di un bue.
Nova Vulgata 6,5Cumque insonuerit vox tubae longior et in auribus vestris increpuerit, conclamabit omnis populus vociferatione maxima, et muri funditus corruent civitatis; ingredienturque singuli per locum, contra quem steterint».
Interconfessionale GsAppena si sentirà il lungo segnale delle trombe, tutto il popolo lancerà il grido di guerra e le mura della città crolleranno. Così ogni vostro soldato troverà la strada aperta davanti a sé».
Rimandi
6,5 segnale delle trombe per l’attacco Gs 6,10.16.20; Gdc 7,8-20. — grido di guerra 1 Sam 17,20.52.
Nova Vulgata
6,6Vocavit ergo Iosue filius Nun sacerdotes et dixit ad eos: «Tollite arcam foederis, et septem alii sacerdotes tollant septem bucinas et incedant ante arcam Domini».
Interconfessionale Gs6,6Giosuè, figlio di Nun, convocò i sacerdoti e ordinò: «Sollevate l’arca dell’alleanza! Sette di voi prendano le loro trombe e passino davanti all’arca del Signore».
Nova Vulgata 6,7Ad populum quoque ait: «Vadite et circuite civitatem, et viri armati praecedant arcam Domini».
Interconfessionale Gs6,7Poi ordinò al popolo: «Mettetevi in marcia e fate il giro attorno alla città. Un gruppo di soldati passi in testa, davanti all’arca del Signore».
Nova Vulgata
6,8Cumque Iosue verba finisset, septem sacerdotes septem bucinis clangebant ante arcam foederis Domini,
Interconfessionale Gs6,8Appena Giosuè finì di dare gli ordini al popolo i sette sacerdoti con le sette trombe di corno si mossero per primi e cominciarono a suonare. L’arca dell’alleanza del Signore li seguì.
Nova Vulgata 6,9omnisque armatus exercitus praecedebat sacerdotes clangentes, reliquum vulgus arcam sequebatur, ac bucinis omnia concrepabant.
Interconfessionale Gs6,9Un gruppo di soldati passò in testa, davanti ai sacerdoti che suonavano le trombe. Gli altri soldati si disposero dietro a tutti. Il corteo procedeva al suono delle trombe.
Nova Vulgata 6,10Praeceperat autem Iosue populo dicens: «Non clamabitis, nec audietur vox vestra, neque ullus sermo ex ore vestro egredietur, donec veniat dies, in quo dicam vobis: Clamate et vociferamini».
Interconfessionale Gs6,10Giosuè aveva ordinato al popolo di avanzare senza gridare e senza parlare, in assoluto silenzio. Avrebbero lanciato il grido di guerra soltanto più tardi, a un ordine preciso di Giosuè.
Nova Vulgata 6,11Circuivit ergo arca Domini civitatem per diem, et reversi in castra pernoctaverunt ibi.
Interconfessionale Gs6,11L’arca fece un primo giro completo attorno alla città. Poi gli Israeliti tornarono all’accampamento dove passarono la notte.
Nova Vulgata
6,12Igitur, Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Interconfessionale Gs6,12L’indomani Giosuè si alzò di buon mattino. I sacerdoti presero l’arca del Signore.
Nova Vulgata 6,13et septem ex eis septem bucinas, cornua arietum, praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes, et armatus populus ibat ante eos; vulgus autem reliquum sequebatur arcam, bucinis personantibus.
Interconfessionale Gs6,13I sette sacerdoti con le sette trombe marciavano anche questa volta davanti all’arca del Signore e suonavano. Davanti a loro marciava un gruppo di soldati; poi c’era l’arca del Signore, seguita da tutti gli altri. Il corteo procedeva al suono delle trombe.
Nova Vulgata 6,14Circuieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra; sic fecerunt sex diebus.
Interconfessionale Gs6,14Anche quel secondo giorno fecero un giro completo attorno alla città e poi tornarono all’accampamento. E così fecero per sei giorni.
Nova Vulgata
6,15Die autem septimo, diluculo consurgentes circuierunt urbem eodem modo septies; in illo die tantum circuierunt urbem septies.
Interconfessionale Gs6,15Il settimo giorno si alzarono all’alba e girarono attorno alla città sette volte, nello stesso ordine dei giorni precedenti. Solo che quel giorno i giri furono sette.
Nova Vulgata 6,16Cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes, dixit Iosue ad populum: «Vociferamini! Tradidit enim vobis Dominus civitatem.
Interconfessionale Gs6,16Al settimo giro i sacerdoti suonarono le trombe e Giosuè disse al popolo: «Ora lanciate il grido di guerra, perché il Signore ha dato la città in vostro potere!
Nova Vulgata 6,17Sitque civitas anathema, ipsa et omnia, quae in ea sunt, Domino; sola Rahab meretrix vivat cum universis, qui cum ea in domo sunt: abscondit enim nuntios, quos direximus.
Interconfessionale GsEssa è destinata allo sterminio: tutto quel che si trova dentro la città va distrutto perché appartiene al Signore. Nessuno sarà risparmiato, eccetto la prostituta Raab e quelli che sono nella sua casa, perché ha aiutato le nostre spie.
Rimandi
6,17 destinata allo sterminio Lv 27,28-29. — ha aiutato le nostre spie Gs 2,1-21.
Nova Vulgata 6,18Vos autem cavete, ne de anathemate quippiam auferatis et sitis praevaricationis rei, et omnia castra Israel anathema sint atque turbentur.
Interconfessionale Gs6,18Ma state bene attenti: tutto deve andare distrutto; non dovete prendere niente per voi, altrimenti renderete maledetto il nostro accampamento e attirerete rovina su di esso.
Nova Vulgata 6,19Quidquid auri et argenti fuerit et vasorum aeneorum ac ferri, Domino consecretur repositum in thesauris eius».
Interconfessionale GsTutto l’oro e l’argento, gli oggetti di bronzo e di ferro appartengono al Signore e dovranno far parte del suo tesoro».
Rimandi
6,19 il tesoro appartiene al Signore Nm 31,54.
Nova Vulgata
6,20Igitur, omni vociferante populo et clangentibus tubis, postquam in aures multitudinis vox sonitusque increpuit, muri ilico corruerunt; et ascendit unusquisque per locum, qui contra se erat, ceperuntque civitatem.
Interconfessionale GsAppena i sacerdoti suonarono le trombe, il popolo lanciò il grido di guerra. Al segnale delle trombe e al tremendo urlo del popolo le mura di Gerico crollarono su se stesse. I soldati trovarono la strada aperta davanti a loro. Entrarono nella città e la conquistarono.
Rimandi
6,20 le mura crollarono Eb 11,30.
Nova Vulgata 6,21Et interfecerunt omnia, quae erant in ea, a viro usque ad mulierem, ab infante usque ad senem; boves quoque et oves et asinos in ore gladii percusserunt.
Interconfessionale Gs6,21Essi applicarono la legge dello sterminio: uccisero uomini e donne, giovani e vecchi; ammazzarono anche i buoi, i montoni e gli asini.
Nova Vulgata 6,22Duobus autem viris, qui exploratores missi fuerant, dixit Iosue: «Ingredimini domum mulieris meretricis et producite eam et omnia, quae illius sunt, sicut illi iuramento firmastis».
Interconfessionale Gs6,22Alle due spie che avevano esplorato la regione, Giosuè aveva detto: «Andate nella casa di Raab, la prostituta, e fatela uscire con tutto ciò che le appartiene, secondo la vostra promessa».
Nova Vulgata 6,23Ingressique iuvenes eduxerunt Rahab et parentes eius, fratres quoque et cunctam supellectilem ac cognationem illius et extra castra Israel manere fecerunt.
Interconfessionale Gs6,23I due andarono, presero Raab e tutti quelli che erano in casa sua: suo padre e sua madre, i suoi fratelli e tutto ciò che le apparteneva. Li portarono al sicuro, in un luogo fuori dell’accampamento degli Israeliti.
Nova Vulgata
6,24Urbem autem et omnia, quae erant in ea, succenderunt, absque argento et auro et vasis aeneis ac ferro, quae in aerarium domus Domini consecrarunt.
Interconfessionale GsInfine gli Israeliti incendiarono Gerico e fecero bruciare tutto, eccetto l’argento e l’oro, gli oggetti di rame e di ferro, che portarono nel tesoro della casa del Signore.
Note al Testo
6,24 casa del Signore: l’espressione qui usata sembra riferirsi al tempio di Gerusalemme, che sarà costruito all’epoca di Salomone.
Nova Vulgata 6,25Rahab vero meretricem et domum patris eius et omnia, quae habebat, fecit Iosue vivere; et habitavit in medio Israel usque in praesentem diem, eo quod absconderit nuntios, quos miserat Iosue, ut explorarent Iericho.
    In tempore illo imprecatus est Iosue dicens:
Interconfessionale Gs6,25Giosuè aveva risparmiato la vita a Raab e ai suoi parenti, perché essa aveva nascosto le due spie mandate a Gerico. I discendenti di Raab vivono ancora ai nostri giorni in mezzo al popolo d’Israele.
Nova Vulgata 6,26«Maledictus vir coram Domino, qui suscitaverit et aedificaverit civitatem Iericho; in primogenito suo fundamenta illius faciet et in novissimo liberorum ponet portas eius».
Interconfessionale GsIn quella occasione Giosuè fece questa grave minaccia: «Il Signore maledica chi vorrà far risorgere Gerico dalle sue rovine! La posa delle fondamenta gli costerà la vita del primogenito, la costruzione delle porte quella del figlio più giovane!».
Note al Testo
6,26 figlio più giovane: il Primo libro dei Re (1Re 16,34) parla del compimento di questa maledizione.
Nova Vulgata
6,27Fuit ergo Dominus cum Iosue, et nomen eius in omni terra vulgatum est.  
Interconfessionale GsCosì il Signore fu con Giosuè, che diventò famoso in tutta la regione.
Rimandi
6,27 il Signore fu con Giosuè cfr. Dt 20,1+.